Song of Solomon 2:4
Song of Solomon 2:4
Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.

He escorts me to the banquet hall; it's obvious how much he loves me.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

"He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

He brought me to the banquet hall, and he looked on me with love.

He has brought me to the banquet hall, and his banner over me is love.

He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.

He leads me into a banquet room and looks at me with love.

He brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.

He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.

He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love,

Kantiku i Kantikëve 2:4
Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:4
ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة.

Dyr Minnensang 2:4
und dyrselbn eerst bei n Kirchtyg! Grad straaln taat yr vor lautter Lieb.

Песен на песните 2:4
Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.

雅 歌 2:4
他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。

他 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。

他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。

他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。

Song of Solomon 2:4
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.

Píseň Šalomounova 2:4
Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.

Højsangen 2:4
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.

Hooglied 2:4
Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.

שיר השירים 2:4
הֱבִיאַ֙נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְלֹ֥ו עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃

ד הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה

הביאני אל־בית היין ודגלו עלי אהבה׃

Énekek Éneke 2:4
Bevisz engem a borozó házba,

Alta kanto de Salomono 2:4
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.

KORKEA VEISU 2:4
Hän johdattaa minua viinakellariinsa; ja rakkaus on hänen lippunsa minun päälläni.

Cantique des Cantiqu 2:4
Il m'a fait entrer dans la maison du vin; et sa bannière sur moi, c'est l'amour.

Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.

Il m'a menée dans la salle du festin; et sa livrée, laquelle je porte, c'est AMOUR.

Hohelied 2:4
Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Er führte mich zum Weinhause hin, und seine Fahne über mir war Liebe.

Cantico dei Cantici 2:4
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.

Egli mi ha condotta nella casa del convito, E l’insegna ch’egli mi alza è: Amore.

KIDUNG AGUNG 2:4
Dihantarnya aku ke dalam bilik air anggur dan kasihnya adalah bagiku akan panji-panji.

아가 2:4
그가 나를 인도하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 기로구나

Canticum Canticorum 2:4
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem

Giesmiø giesmës knyga 2:4
Jis atvedė mane į puotos namus, jo vėliava virš manęs­meilė.

Song of Solomon 2:4
I kawea ahau e ia ki te whare hakari, a ko tona kara i runga i ahau he aroha.

Salomos Høisang 2:4
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.

Cantares 2:4
El me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor.

El me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor.

Me llevó a la casa del banquete, y su bandera sobre mí fue amor.

Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.

Cantares de Salomâo 2:4
Tenho prazer em sentar-me à sua sombra e o seu fruto é doce ao paladar como o damasco.

Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.   

Cantarea Cantarilor 2:4
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

Песни Песней 2:4
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.

Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.[]

Hga Visan 2:4
I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig.

Song of Solomon 2:4
Dinala niya sa bahay na may pigingan, at ang kaniyang watawat sa akin ay pagsinta.

เพลงซาโลมอน 2:4
เขาได้พาดิฉันให้เข้าในเรือนสำหรับงานเลี้ยง และธงสำคัญของเขาซึ่งห้อยอยู่เหนือดิฉันนั้นคือความรัก

Ezgiler Ezgisi 2:4
Ziyafet evine götürdü beni,
Üzerimdeki sancağı aşktı.[]

Nhaõ Ca 2:4
Người đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.

Song of Solomon 2:3
Top of Page
Top of Page