Song of Solomon 2:2
Song of Solomon 2:2
Like a lily among thorns is my darling among the young women.

Like a lily among thistles is my darling among young women.

As a lily among brambles, so is my love among the young women.

"Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens."

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

Like a lily among thorns, so is my darling among the young women. W

Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.

Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens.

Like a lily among thorns, so is my true love among the young women.

As the lily among thorns, so is my love among the virgins.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

As a lily among thorns, So is my love among the daughters.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

As the lily among thorns, So is my love among the daughters.

As a lily among thorns, so is my love among the daughters.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved

So is my friend among the daughters!

Kantiku i Kantikëve 2:2
Si një zambak midis gjembave, ashtu është mikesha ime midis vajzave.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:2
كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات

Dyr Minnensang 2:2
"Unter Dern bist ayn Roosn du, Liebs."

Песен на песните 2:2
Както е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.

雅 歌 2:2
我 的 佳 偶 在 女 子 中 , 好 像 百 合 花 在 荊 棘 內 。 ( 新 娘 )

我 的 佳 偶 在 女 子 中 , 好 像 百 合 花 在 荆 棘 内 。 ( 新 娘 )

我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。

我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。

Song of Solomon 2:2
- Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama.

Píseň Šalomounova 2:2
Jako lilium mezi trním, tak přítelkyně má mezi pannami.

Højsangen 2:2
Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.

Hooglied 2:2
Gelijk een lelie onder de doornen, alzo is Mijn vriendin onder de dochteren.

שיר השירים 2:2
כְּשֹֽׁושַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַחֹוחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֹֽות׃

ב כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות

כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃

Énekek Éneke 2:2
Mint a liliom a tövisek közt,

Alta kanto de Salomono 2:2
Kiel rozo inter la dornoj, Tiel estas mia amatino inter la knabinoj.

KORKEA VEISU 2:2
Niinkuin ruusu orjantappuroissa, niin on armaani tytärten seassa.

Cantique des Cantiqu 2:2
Comme le lis entre les épines, telle est mon amie entre les filles.

Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. -

Tel qu'est le muguet entre les épines, telle est ma grande amie entre les filles.

Hohelied 2:2
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.

Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.

Wie eine Lilie unter den Dornen, so meine Freundin unter den Mädchen.

Cantico dei Cantici 2:2
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.

Quale è il giglio fra le spine, Tale è l’amica mia fra le fanciulle.

KIDUNG AGUNG 2:2
Seperti bunga bakung di antara duri-duri, demikianlah adinda di antara segala anak dara.

아가 2:2
여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같구나

Canticum Canticorum 2:2
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias

Giesmiø giesmës knyga 2:2
Kaip lelija tarp erškėčių, taip mano mylimoji tarp dukterų.

Song of Solomon 2:2
He rengarenga i roto i nga tataramoa, ko taku e aroha nei i waenga i nga tamahine.

Salomos Høisang 2:2
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.

Cantares 2:2
Como el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas.

"Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas."

Como el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas.

Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.

Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.

Cantares de Salomâo 2:2
Como formoso lírio entre os espinhos, assim é minha amada entre as jovens.

Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.   

Cantarea Cantarilor 2:2
Ca un crin în mijlocul spinilor, aşa este iubita mea între fete. -

Песни Песней 2:2
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.

Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.[]

Hga Visan 2:2
»Ja, såsom en lilja bland törnen, så är min älskade bland jungfrur.»

Song of Solomon 2:2
Kung paano ang lila sa gitna ng mga tinik, gayon ang aking pagsinta sa mga dalaga.

เพลงซาโลมอน 2:2
ดอกบัวท่ามกลางต้นหนามนั้นอย่างไร ที่รักของฉันก็อยู่เด่นในท่ามกลางสาวอื่นๆ

Ezgiler Ezgisi 2:2
Dikenlerin arasında bir zambağa benzer
Kızların arasında aşkım.[]

Nhaõ Ca 2:2
Bạn tình ta ở giữa đám con gái Như bông huệ ở giữa gai gốc.

Song of Solomon 2:1
Top of Page
Top of Page