Song of Solomon 2:15
Song of Solomon 2:15
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.

Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!

Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”

"Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom."

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

Catch the foxes for us-- the little foxes that ruin the vineyards-- for our vineyards are in bloom. W

Catch the foxes for us, the little foxes that destroy the vineyards, our vineyards that are in bloom."

Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards--for our vineyard is in bloom.

Catch the foxes for us, the little foxes that ruin vineyards. Our vineyards are blooming.

Hunt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.

Catch us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.

Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.

Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.

Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved

Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.

Kantiku i Kantikëve 2:15
I zini dhelprat, dhelprat e vogla që dëmtojnë vreshtat, sepse vreshtat tona janë në lulëzim.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:15
خذوا لنا الثعالب الثعالب الصغار المفسدة الكروم لان كرومنا قد أقعلت

Dyr Minnensang 2:15
Fang myr d Füx, die wo d Weinleittn zwüelnd!"

Песен на песните 2:15
Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.

雅 歌 2:15
要 給 我 們 擒 拿 狐 狸 , 就 是 毀 壞 葡 萄 園 的 小 狐 狸 , 因 為 我 們 的 葡 萄 正 在 開 花 。 ( 新 娘 )

要 给 我 们 擒 拿 狐 狸 , 就 是 毁 坏 葡 萄 园 的 小 狐 狸 , 因 为 我 们 的 葡 萄 正 在 开 花 。 ( 新 娘 )

要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。

要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。

Song of Solomon 2:15
Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu.

Píseň Šalomounova 2:15
Zlapejte nám lišky, lišky maličké, ješto škodu dělají na vinicích, poněvadž vinice naše kvete.

Højsangen 2:15
Fang os de Ræve, de Ræve smaa, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!

Hooglied 2:15
Vangt gijlieden ons de vossen, de kleine vossen, die de wijngaarden verderven, want onze wijngaarden hebben jonge druifjes.

שיר השירים 2:15
אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר׃

טו אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר

אחזו־לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃

Énekek Éneke 2:15
Fogjátok meg nékünk a rókákat, a rókafiakat,

Alta kanto de Salomono 2:15
Kaptu al ni la sxakalojn, la malgrandajn sxakalojn, La detruantojn de la vinbergxardenoj, Kiam niaj vinbergxardenoj burgxonas.

KORKEA VEISU 2:15
Ottakaat meille ketut kiinni, ne vähät ketut, jotka turmelevat viinamäet; sillä meidän viinamäkemme ovat röhkäleillä.

Cantique des Cantiqu 2:15
-Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur.

Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.

Prenez-nous les renards, et les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont poussé des grappes.

Hohelied 2:15
Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen.

Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.

Fangt uns Füchse, kleine Füchse, die Weinbergsverderber, denn unsere Weinberge stehen in Blüte.

Cantico dei Cantici 2:15
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!

Pigliateci le volpi, Le piccole volpi che guastano le vigne, Le nostre vigne fiorite.

KIDUNG AGUNG 2:15
Tangkaplah kiranya akan kami segala rubah, segala rubah kecil yang merusakkan kebun anggur, karena pokok anggur kami limpah berbunga.

아가 2:15
우리를 위하여 여우 곧 포도원을 허는 작은 여우를 잡으라 ! 우리의 포도원에 꽃이 피었음이니라

Canticum Canticorum 2:15
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit

Giesmiø giesmës knyga 2:15
Sugaukite lapes, mažas laputes, kurios gadina vynuogynus, nes mūsų vynuogynas žydi.

Song of Solomon 2:15
Hopukia mai ma taua nga pokiha, nga pokiha ririki e takakino nei i a taua mara waina; kua puawai hoki a taua waina.

Salomos Høisang 2:15
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.

Cantares 2:15
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas que arruinan las viñas, pues nuestras viñas están en flor.

"Agarren las zorras, Las zorras pequeñas que arruinan las viñas, Pues nuestras viñas están en flor."

Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.

Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.

Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.

Cantares de Salomâo 2:15
Agarrai-nos as raposas, as pequenas raposas que devastam nossas vinhas, porquanto as nossas vinhas já estão em flor.

Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.   

Cantarea Cantarilor 2:15
Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare.

Песни Песней 2:15
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.

Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.[]

Hga Visan 2:15
Fången rävarna åt oss, de små rävarna, vingårdarnas fördärvare, nu då våra vingårdar stå i blom. ----

Song of Solomon 2:15
Hulihin ninyo para sa atin ang mga sora, ang mga munting sora na naninira ng mga ubasan; sapagka't ang ating mga ubasan ay namumulaklak.

เพลงซาโลมอน 2:15
จงจับสุนัขจิ้งจอกมาให้เรา คือสุนัขจิ้งจอกตัวเล็กที่ทำลายสวนองุ่น เพราะว่าสวนองุ่นของเรากำลังมีดอกช่อแล้ว"

Ezgiler Ezgisi 2:15
Yakalayın tilkileri bizim için,
Bağları bozan küçük tilkileri;
Çünkü bağlarımız yeşerdi.[]

Nhaõ Ca 2:15
Hãy bắt cho chúng tôi những con chồn, Những con chồn nhỏ phá hại vườn nho; Vì vườn nho chúng tôi đương trổ bông.

Song of Solomon 2:14
Top of Page
Top of Page