Romans 9:8
Romans 9:8
In other words, it is not the children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.

This means that Abraham's physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham's children.

This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.

That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.

That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

That is, it is not the children by physical descent who are God's children, but the children of the promise are considered to be the offspring.

That is, it is not merely the children born through natural descent who were regarded as God's children, but it is the children born through the promise who were regarded as descendants.

This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.

But this is not because the children of the flesh are the children of God, but the children of The Promise are accounted for the seed.

This means that children born by natural descent [from Abraham] are not necessarily God's children. Instead, children born by the promise are considered Abraham's descendants.

That is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation.

That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the descendants.

That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.

That is to say, not they that are the children of the flesh, are the children of God; but they, that are the children of the promise, are accounted for the seed.

That is, they that are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.

That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.

That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.

In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.

That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.

that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;

Romakëve 9:8
Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:8
اي ليس اولاد الجسد هم اولاد الله بل اولاد الموعد يحسبون نسلا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:8
Այսինքն անոնք որ մարմինի զաւակներն են՝ Աստուծոյ զաւակները չեն. հապա խոստումի՛ն զաւակները զարմ կը սեպուին:

Romanoetara. 9:8
Erran nahi da, eztiradela haraguiaren haour diradenac, ha1acotz Iaincoaren haour: baina promessaren haour diradenac estimatzen diradela hacitan.

D Roemer 9:8
Dös bedeutt, däß nit d Abstammung ain zo Gotteskinder macht, sundern däß d Verhaissung zölt.

Римляни 9:8
Значи, не чадата, [родени] по плът, са Божии чада; но чадата, [родени] според обещанието се считат за потомство.

羅 馬 書 9:8
這 就 是 說 , 肉 身 所 生 的 兒 女 不 是 神 的 兒 女 , 惟 獨 那 應 許 的 兒 女 才 算 是 後 裔 。

这 就 是 说 , 肉 身 所 生 的 儿 女 不 是 神 的 儿 女 , 惟 独 那 应 许 的 儿 女 才 算 是 後 裔 。

這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。

这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。

這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。

这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,唯独那应许的儿女才算是后裔。

Poslanica Rimljanima 9:8
to jest: djeca tijela nisu i djeca Božja, nego - djeca obećanja računaju se u potomstvo.

Římanům 9:8
To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě.

Romerne 9:8
Det vil sige: Ikke Kødets Børn ere Guds Børn, men Forjættelsens Børn regnes for Sæd.

Romeinen 9:8
Dat is, niet de kinderen des vleses, die zijn kinderen Gods; maar de kinderen der beloftenis worden voor het zaad gerekend.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:8
τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.

τοῦτ' ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·

τοῦτ' ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·

Tοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ· ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.

τοῦτ’ ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.

τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·

τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ· ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.

τοῦτ' ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα

τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα

τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα

τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα

τουτ εστιν, ου τα τεκνα της σαρκος, ταυτα τεκνα του Θεου· αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα.

τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα

τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα

tout’ estin, ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou Theou, alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma.

tout’ estin, ou ta tekna tes sarkos tauta tekna tou Theou, alla ta tekna tes epangelias logizetai eis sperma.

tout' estin, ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou, alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma;

tout' estin, ou ta tekna tes sarkos tauta tekna tou theou, alla ta tekna tes epangelias logizetai eis sperma;

tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma

tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma

Rómaiakhoz 9:8
Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul.

Al la romanoj 9:8
Tio estas, ne la filoj de la karno estas la filoj de Dio, sed la filoj de la promeso estas rigardataj kiel idaro.

Kirje roomalaisille 9:8
Se on: ei ne ole Jumalan lapset, jotka lihan puolesta lapset ovat; mutta ne, jotka lupauksen lapset ovat, ne siemeneksi luetaan.

Romains 9:8
c'est-à-dire, ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu; mais les enfants de la promesse sont comptés pour semence.

c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.

c'est-à-dire, que ce ne sont pas ceux qui sont enfants de la chair, qui sont enfants de Dieu; mais que ce sont les enfants de la promesse, qui sont réputés pour semence.

Roemer 9:8
Das ist, nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind, sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.

Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.

das heißt: nicht die Kinder des Fleisches sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung gelten als der Same.

Romani 9:8
Cioè, non i figliuoli della carne sono figliuoli di Dio: ma i figliuoli della promessa son considerati come progenie.

Cioè: non quelli che sono i figliuoli della carne, son figliuoli di Dio; ma i figliuoli della promessa son reputati per progenie.

ROMA 9:8
Artinya: Bukannya anak-anak daging darah itu anak-anak Allah, melainkan anak-anak perjanjian itulah dihisabkan benihnya.

Romans 9:8
S wakka ihi nezmer ad ini mačči d dderya i d ilulen s lebɣi n wemdan ara ițțusemmin d arraw n Sidi Ṛebbi meɛna anagar wid i d-ilulen s lebɣi n Sidi Ṛebbi akken i t-id-yewɛed.

로마서 9:8
곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라

Romanos 9:8
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine

Romiešiem 9:8
Tas ir: ne mirstīgie bērni ir Dieva bērni, bet apsolīšanas bērni tiek ieskaitīti pēcnācējos.

Laiðkas romieèiams 9:8
Tai reiškia, kad ne vaikai pagal kūną yra Dievo vaikai, bet vaikai pagal pažadą laikomi palikuonimis.

Romans 9:8
Ara, ehara i te mea ko nga tamariki a te kikokiko nga tamariki a te Atua, engari ko nga tamariki a te kupu whakaari, ko ratou ka kiia he uri.

Romerne 9:8
det er: ikke kjødets barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten;

Romanos 9:8
Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.

Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.

Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino los que son hijos de la promesa son contados por simiente.

Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.

Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.

Romanos 9:8
Em outras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados como descendentes de Abraão.

Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.   

Romani 9:8
Aceasta însemnează că nu copiii trupeşti sînt copii ai lui Dumnezeu; ci copiii făgăduinţei sînt socotiţi ca sămînţă.

К Римлянам 9:8
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.

То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.

Romans 9:8
Nujai Pßantaiti. Shuar aya Apraam Weeß akiinia asa Yus timian Wßinkiashtiniaiti. Antsu Yus timiajai mΘtek akiinia nu nekas Apraßm Weeß shuar ainiak Yus timian wainkiattawai.

Romabrevet 9:8
Detta vill säga: Icke de äro Guds barn, som äro barn efter köttet, men de som äro barn efter löftet, de räknas för säd.

Warumi 9:8
Nido kusema, wale waliozaliwa kimaumbile ndio watoto wa Mungu, bali wale waliozaliwa kutokana na ahadi ya Mungu ndio watakaoitwa watoto wake.

Mga Taga-Roma 9:8
Sa makatuwid, ay hindi mga anak sa laman ang mga anak ng Dios: kundi ang mga anak sa pangako'y siyang ibibilang na isang binhi.

โรม 9:8
คือว่าเขาเหล่านั้นที่เป็นบุตรตามเนื้อหนังจะนับเป็นบุตรของพระเจ้าไม่ได้ แต่บุตรแห่งพระสัญญานั้นจึงจะนับเป็นเชื้อสายได้

Romalılar 9:8
Demek ki Tanrının çocukları olağan yoldan doğan çocuklar değildir; İbrahimin soyu sayılanlar Tanrının vaadi uyarınca doğan çocuklardır.

Римляни 9:8
Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полічені в насінне.

Romans 9:8
Batua-na: uma kabua' -bua' tauna to napomuli wotoloka' Abraham to jadi' ana' -ana' Alata'ala. Muntu' tauna to putu ntuku' pojanci Alata'ala-wadi to jadi' ana' -na.

Roâ-ma 9:8
nghĩa là chẳng phải con cái thuộc về xác thịt là con cái Ðức Chúa Trời, nhưng con cái thuộc về lời hứa thì được kể là dòng dõi Áp-ra-ham vậy.

Romans 9:7
Top of Page
Top of Page