Romans 9:8 In other words, it is not the children by physical descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring. This means that Abraham's physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham's children. This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring. That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants. That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. That is, it is not the children by physical descent who are God's children, but the children of the promise are considered to be the offspring. That is, it is not merely the children born through natural descent who were regarded as God's children, but it is the children born through the promise who were regarded as descendants. This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants. But this is not because the children of the flesh are the children of God, but the children of The Promise are accounted for the seed. This means that children born by natural descent [from Abraham] are not necessarily God's children. Instead, children born by the promise are considered Abraham's descendants. That is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation. That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the descendants. That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. That is to say, not they that are the children of the flesh, are the children of God; but they, that are the children of the promise, are accounted for the seed. That is, they that are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed. That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed. In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity. That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed. that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed; Romakëve 9:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:8 Romanoetara. 9:8 D Roemer 9:8 Римляни 9:8 羅 馬 書 9:8 这 就 是 说 , 肉 身 所 生 的 儿 女 不 是 神 的 儿 女 , 惟 独 那 应 许 的 儿 女 才 算 是 後 裔 。 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。 这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。 這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。 这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,唯独那应许的儿女才算是后裔。 Poslanica Rimljanima 9:8 Římanům 9:8 Romerne 9:8 Romeinen 9:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:8 τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. τοῦτ' ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα· τοῦτ' ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα· Tοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ· ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. τοῦτ’ ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα· τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκός, ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ· ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. τοῦτ' ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα τουτ εστιν, ου τα τεκνα της σαρκος, ταυτα τεκνα του Θεου· αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα. τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα tout’ estin, ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou Theou, alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma. tout’ estin, ou ta tekna tes sarkos tauta tekna tou Theou, alla ta tekna tes epangelias logizetai eis sperma. tout' estin, ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou, alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma; tout' estin, ou ta tekna tes sarkos tauta tekna tou theou, alla ta tekna tes epangelias logizetai eis sperma; tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs epangelias logizetai eis sperma tout estin ou ta tekna tEs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tEs epangelias logizetai eis sperma Rómaiakhoz 9:8 Al la romanoj 9:8 Kirje roomalaisille 9:8 Romains 9:8 c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité. c'est-à-dire, que ce ne sont pas ceux qui sont enfants de la chair, qui sont enfants de Dieu; mais que ce sont les enfants de la promesse, qui sont réputés pour semence. Roemer 9:8 Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. das heißt: nicht die Kinder des Fleisches sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung gelten als der Same. Romani 9:8 Cioè: non quelli che sono i figliuoli della carne, son figliuoli di Dio; ma i figliuoli della promessa son reputati per progenie. ROMA 9:8 Romans 9:8 로마서 9:8 Romanos 9:8 Romiešiem 9:8 Laiðkas romieèiams 9:8 Romans 9:8 Romerne 9:8 Romanos 9:8 Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes. Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes. Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino los que son hijos de la promesa son contados por simiente. Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación. Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación. Romanos 9:8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência. Romani 9:8 К Римлянам 9:8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя. Romans 9:8 Romabrevet 9:8 Warumi 9:8 Mga Taga-Roma 9:8 โรม 9:8 Romalılar 9:8 Римляни 9:8 Romans 9:8 Roâ-ma 9:8 |