Romans 9:7 Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned." Being descendants of Abraham doesn't make them truly Abraham's children. For the Scriptures say, "Isaac is the son through whom your descendants will be counted," though Abraham had other children, too. and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.” nor are they all children because they are Abraham's descendants, but: "THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED." Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Neither are they all children because they are Abraham's descendants. On the contrary, your offspring will be traced through Isaac. and not all of Abraham's descendants are his true descendants. On the contrary, "It is through Isaac that descendants will be named for you." nor are all the children Abraham's true descendants; rather "through Isaac will your descendants be counted." Neither because they are of his seed are they all children of Abraham, because it was said, “In Isaac your seed shall be called.” or a descendant of Abraham. However, [as Scripture says,] "Through Isaac your descendants will carry on your name." neither, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called. Neither, because they are the descendants of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your descendants be called. Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called. neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Neither are all they that are the seed of Abraham, children; but in Isaac shall thy seed be called: nor because they are seed of Abraham are all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee. neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. nor because they are Abraham's true children. But the promise was "Through Isaac shall your posterity be reckoned." Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called." nor because they are seed of Abraham are all children, but -- 'in Isaac shall a seed be called to thee;' Romakëve 9:7 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:7 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:7 Romanoetara. 9:7 D Roemer 9:7 Римляни 9:7 羅 馬 書 9:7 也 不 因 为 是 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 就 都 作 他 的 儿 女 ; 惟 独 从 以 撒 生 的 才 要 称 为 你 的 後 裔 。 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都是他的儿女;只有“从以撒生的,才会被称为你的后裔。” 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都做他的兒女,唯獨「從以撒生的,才要稱為你的後裔」。 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都做他的儿女,唯独“从以撒生的,才要称为你的后裔”。 Poslanica Rimljanima 9:7 Římanům 9:7 Romerne 9:7 Romeinen 9:7 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:7 οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’ Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. οὐδ' ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ' Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. οὐδ' ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ' Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα· ἀλλ’ Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. οὐδ’ ὅτι εἰσὶ σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’, ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα· οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’, ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. οὐδ’ ὅτι εἰσὶ σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα· ἀλλ’ Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. οὐδ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα ἀλλ' Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ουδ οτι εισι σπερμα Αβρααμ, παντες τεκνα· αλλ Εν Ισαακ κληθησεται σοι σπερμα. ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα oud’ hoti eisin sperma Abraam, pantes tekna, all’ En Isaak klēthēsetai soi sperma. oud’ hoti eisin sperma Abraam, pantes tekna, all’ En Isaak klethesetai soi sperma. oud' hoti eisin sperma Abraam, pantes tekna, all' En Isaak klēthēsetai soi sperma. oud' hoti eisin sperma Abraam, pantes tekna, all' En Isaak klethesetai soi sperma. oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klēthēsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klEthEsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klēthēsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klEthEsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klēthēsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klEthEsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klēthēsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klEthEsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klēthēsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klEthEsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klēthēsetai soi sperma oud oti eisin sperma abraam pantes tekna all en isaak klEthEsetai soi sperma Rómaiakhoz 9:7 Al la romanoj 9:7 Kirje roomalaisille 9:7 Romains 9:7 et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité, Car pour être de la semence d'Abraham ils ne sont pas tous ses enfants; mais, c'est en Isaac qu'on doit considérer sa postérité. Roemer 9:7 auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern "in Isaak soll dir der Same genannt sein". Auch sind nicht alle darum, daß sie Abrahams Same sind, Kinder. Sondern: Was zu Isaak gehört, soll dein Same heißen, Romani 9:7 Ed anche, perchè son progenie d’Abrahamo, non sono però tutti figliuoli; anzi: In Isacco ti sarà nominata progenie. ROMA 9:7 Romans 9:7 로마서 9:7 Romanos 9:7 Romiešiem 9:7 Laiðkas romieèiams 9:7 Romans 9:7 Romerne 9:7 Romanos 9:7 ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA. ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que "POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA." ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; sino que: En Isaac te será llamada descendencia. Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente. ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente. Romanos 9:7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência. Romani 9:7 К Римлянам 9:7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя. Romans 9:7 Romabrevet 9:7 Warumi 9:7 Mga Taga-Roma 9:7 โรม 9:7 Romalılar 9:7 Римляни 9:7 Romans 9:7 Roâ-ma 9:7 |