Romans 9:3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race, for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed--cut off from Christ!--if that would save them. For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh. For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh, For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: For I could almost wish to be cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my own flesh and blood. for I could wish that I myself were condemned and cut off from the Messiah for the sake of my brothers, my own people, For I could wish that I myself were accursed--cut off from Christ--for the sake of my people, my fellow countrymen, For I have been praying that I myself might be destroyed from The Messiah, for the sake of my brethren and my kinsman, who are in the flesh, I wish I could be condemned and cut off from Christ for the sake of others who, like me, are Jewish by birth. For I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh, For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: For I could wish that myself were accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh: For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh: For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren, who are my kinsmen according to the flesh, for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh; For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh: For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh: For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk--for such the Israelites are. For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh, for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh, Romakëve 9:3 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:3 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:3 Romanoetara. 9:3 D Roemer 9:3 Римляни 9:3 羅 馬 書 9:3 为 我 弟 兄 , 我 骨 肉 之 亲 , 就 是 自 己 被 咒 诅 , 与 基 督 分 离 , 我 也 愿 意 。 為了我的同胞,我的骨肉之親,就算我自己被詛咒、與基督分離,我也願意。 为了我的同胞,我的骨肉之亲,就算我自己被诅咒、与基督分离,我也愿意。 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。 Poslanica Rimljanima 9:3 Římanům 9:3 Romerne 9:3 Romeinen 9:3 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:3 ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, Εὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἴναι ἀπὸ τοῦ χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα· ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν κατὰ σάρκα, ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα· ηὐχόμην γὰρ αὐτὸς ἐγὼ ἀνάθεμα εἶναι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτος εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτος εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του Χριστου υπερ των αδελφων μου, των συγγενων μου κατα σαρκα· ευχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ηυχομην γαρ αναθεμα ειναι αυτος εγω απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα ēuchomēn gar anathema einai autos egō apo tou Christou hyper tōn adelphōn mou tōn syngenōn mou kata sarka, euchomen gar anathema einai autos ego apo tou Christou hyper ton adelphon mou ton syngenon mou kata sarka, ēuchomēn gar anathema einai autos egō apo tou christou hyper tōn adelphōn mou tōn syngenōn mou kata sarka, euchomen gar anathema einai autos ego apo tou christou hyper ton adelphon mou ton syngenon mou kata sarka, ēuchomēn gar anathema einai autos egō apo tou christou uper tōn adelphōn mou tōn sungenōn mou kata sarka EuchomEn gar anathema einai autos egO apo tou christou uper tOn adelphOn mou tOn sungenOn mou kata sarka euchomēn gar autos egō anathema einai apo tou christou uper tōn adelphōn mou tōn sungenōn mou kata sarka euchomEn gar autos egO anathema einai apo tou christou uper tOn adelphOn mou tOn sungenOn mou kata sarka ēuchomēn gar autos egō anathema einai apo tou christou uper tōn adelphōn mou tōn sungenōn mou kata sarka EuchomEn gar autos egO anathema einai apo tou christou uper tOn adelphOn mou tOn sungenOn mou kata sarka ēuchomēn gar autos egō anathema einai apo tou christou uper tōn adelphōn mou tōn sungenōn mou kata sarka EuchomEn gar autos egO anathema einai apo tou christou uper tOn adelphOn mou tOn sungenOn mou kata sarka ēuchomēn gar anathema einai autos egō apo tou christou uper tōn adelphōn mou tōn sungenōn mou kata sarka EuchomEn gar anathema einai autos egO apo tou christou uper tOn adelphOn mou tOn sungenOn mou kata sarka ēuchomēn gar anathema einai autos egō apo tou christou uper tōn adelphōn mou tōn sungenōn mou kata sarka EuchomEn gar anathema einai autos egO apo tou christou uper tOn adelphOn mou tOn sungenOn mou kata sarka Rómaiakhoz 9:3 Al la romanoj 9:3 Kirje roomalaisille 9:3 Romains 9:3 Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair, Car moi-même je souhaiterais d'être séparé de Christ pour mes frères, qui sont mes parents selon la chair; Roemer 9:3 Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch; Wünschte ich doch lieber selbst verbannt zu sein von Christus zum besten meiner stammverwandten Brüder nach dem Fleische, Romani 9:3 Perciocchè desidererei d’essere io stesso anatema, riciso da Cristo, per li miei fratelli, miei parenti secondo la carne; ROMA 9:3 Romans 9:3 로마서 9:3 Romanos 9:3 Romiešiem 9:3 Laiðkas romieèiams 9:3 Romans 9:3 Romerne 9:3 Romanos 9:3 Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne, Porque desearía yo mismo ser anatema (maldito), separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes (los de mi raza) según la carne. Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne, Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; Romanos 9:3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne; Romani 9:3 К Римлянам 9:3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти, Romans 9:3 Romabrevet 9:3 Warumi 9:3 Mga Taga-Roma 9:3 โรม 9:3 Romalılar 9:3 Римляни 9:3 Romans 9:3 Roâ-ma 9:3 |