Romans 9:2
Romans 9:2
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.

My heart is filled with bitter sorrow and unending grief

that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.

that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

that I have intense sorrow and continual anguish in my heart.

I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,

I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.

That I have great unceasing sorrow and affliction from my heart,

I have deep sorrow and endless heartache.

that I have great sorrow and continual pain in my heart.

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

That I have great sadness, and continual sorrow in my heart.

that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

that I have great grief and unceasing pain in my heart --

Romakëve 9:2
kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:2
ان لي حزنا عظيما ووجعا في قلبي لا ينقطع.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:2
թէ մեծ տրտմութիւն ունիմ, եւ սիրտիս մէջ՝ յարատեւ ցաւ:

Romanoetara. 9:2
Ecen tristitia handia, eta tormenta ardurazcoa dudala neure bihotzean.

D Roemer 9:2
I kan gar nit sagn, wie mi dös mitnimmt; i wird schierger niemer froo, wenn i an meine Brüeder denk, d Leut von meinn aignen Volk. Eyn n Lie

Римляни 9:2
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.

羅 馬 書 9:2
我 是 大 有 憂 愁 , 心 裡 時 常 傷 痛 ;

我 是 大 有 忧 愁 , 心 里 时 常 伤 痛 ;

我極其憂傷,心裡時常苦痛。

我极其忧伤,心里时常苦痛。

我是大有憂愁,心裡時常傷痛。

我是大有忧愁,心里时常伤痛。

Poslanica Rimljanima 9:2
silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu.

Římanům 9:2
Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém.

Romerne 9:2
at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte.

Romeinen 9:2
Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:2
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·

ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·

ὅτι λύπη μοι ἐστὶν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

ὅτι λύπη μοί ἐστι μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

ὅτι λύπη μοι ἐστὶ μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου

οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

οτι λυπη μοι εστι μεγαλη, και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου.

οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

hoti lypē moi estin megalē kai adialeiptos odynē tē kardia mou.

hoti lype moi estin megale kai adialeiptos odyne te kardia mou.

hoti lypē moi estin megalē kai adialeiptos odynē tē kardia mou;

hoti lype moi estin megale kai adialeiptos odyne te kardia mou;

oti lupē moi estin megalē kai adialeiptos odunē tē kardia mou

oti lupE moi estin megalE kai adialeiptos odunE tE kardia mou

oti lupē moi estin megalē kai adialeiptos odunē tē kardia mou

oti lupE moi estin megalE kai adialeiptos odunE tE kardia mou

oti lupē moi estin megalē kai adialeiptos odunē tē kardia mou

oti lupE moi estin megalE kai adialeiptos odunE tE kardia mou

oti lupē moi estin megalē kai adialeiptos odunē tē kardia mou

oti lupE moi estin megalE kai adialeiptos odunE tE kardia mou

oti lupē moi estin megalē kai adialeiptos odunē tē kardia mou

oti lupE moi estin megalE kai adialeiptos odunE tE kardia mou

oti lupē moi estin megalē kai adialeiptos odunē tē kardia mou

oti lupE moi estin megalE kai adialeiptos odunE tE kardia mou

Rómaiakhoz 9:2
Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;

Al la romanoj 9:2
ke mi havas grandan malgxojon kaj sencxesan doloron en la koro.

Kirje roomalaisille 9:2
Että minulla on suuri murhe ja alinomainen kipu sydämessäni.

Romains 9:2
que j'ai une grande tristesse et une douleur continuelle dans mon coeur;

J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.

Que j'ai une grande tristesse et un continuel tourment en mon cœur.

Roemer 9:2
daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

wenn ich sage, daß ich einen großen Kummer und beständigen Schmerz im Herzen trage.

Romani 9:2
io ho una grande tristezza e un continuo dolore nel cuore mio;

che io ho gran tristezza, e continuo dolore nel cuor mio.

ROMA 9:2
bahwa aku sangat duka cita dan susah yang tiada berkeputusan di dalam hatiku.

Romans 9:2
leḥzen d uɣilif zgan deg ul-iw.

로마서 9:2
( 1절과 같음 )

Romanos 9:2
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo

Romiešiem 9:2
Ka man ir lielas skumjas un nepārtrauktas sāpes manā sirdī.

Laiðkas romieèiams 9:2
kad man labai sunku ir nuolat liūdi mano širdis.

Romans 9:2
He nui atu toku pouri, mau tonu te mamae o toku ngakau.

Romerne 9:2
at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.

Romanos 9:2
de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

Romanos 9:2
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.   

Romani 9:2
că simt o mare întristare, şi am o durere necurmată în inimă.

К Римлянам 9:2
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

Romans 9:2
Israer-shuaran waitnentakun ti kuntuts Enentßimjai.

Romabrevet 9:2
när jag säger att jag har stor bedrövelse och oavlåtligt kval i mitt hjärta.

Warumi 9:2
Nataka kusema hivi: nina huzuni kubwa na maumivu yasiyopimika moyoni mwangu

Mga Taga-Roma 9:2
Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso.

โรม 9:2
ว่า ข้าพเจ้ามีความทุกข์หนักและเสียใจเสมอมิได้ขาด

Romalılar 9:2
Yüreğimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.

Римляни 9:2
що великий мені смуток, і без устання болесть серцю моєму.

Romans 9:2
Napa to ku'uli' toi, ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Uma-a boa', apa' aku' toi bagia Kristus. Pai' Inoha' Tomoroli' mposabii' kamakono-na lolita-ku toi. Uma mowo kasusa' nono-ku toi-e! Susa' lia ku'epe pai' peda' ncuu nono-ku, apa' hingka to Yahudi-ku, oja' -ra mepangala' hi Yesus.

Roâ-ma 9:2
tôi buồn bực lắm, lòng tôi hằng đau đớn.

Romans 9:1
Top of Page
Top of Page