Romans 9:1
Romans 9:1
I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit--

With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.

I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—

I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

I speak the truth in Christ--I am not lying; my conscience is testifying to me with the Holy Spirit--

I am telling the truth because I belong to the Messiah —I am not lying, and my conscience confirms it by means of the Holy Spirit.

I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit--

I speak the truth in The Messiah, and I do not lie; my conscience bears witness to me in The Spirit of Holiness,

As a Christian, I'm telling you the truth. I'm not lying. The Holy Spirit, along with my own thoughts, supports me in this.

I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

I SPEAK the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Ghost,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,

I am telling you the truth as a Christian man--it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine--

I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,

Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,

Romakëve 9:1
Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:1
اقول الصدق في المسيح. لا اكذب وضميري شاهد لي بالروح القدس

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:1
Ճշմարտութիւնը կ՚ըսեմ Քրիստոսով ու չեմ ստեր, (իմ խղճմտանքս ալ կը վկայէ ինծի Սուրբ Հոգիով,)

Romanoetara. 9:1
Eguia diot Christean, eztiot gueçurric, neure conscientiác halaber testificatzen drautalaric Spiritu sainduaz,

D Roemer 9:1
I sag d Waaret, als ainer, wo zo n Kristn ghoert; i lieg nit, und mein Gwissn zeugt mit mir in n Heilignen Geist:

Римляни 9:1
Казвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,

羅 馬 書 9:1
我 在 基 督 裡 說 真 話 , 並 不 謊 言 , 有 我 良 心 被 聖 靈 感 動 , 給 我 作 見 證 ;

我 在 基 督 里 说 真 话 , 并 不 谎 言 , 有 我 良 心 被 圣 灵 感 动 , 给 我 作 见 证 ;

我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:

我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:

我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。

我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。

Poslanica Rimljanima 9:1
Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:

Římanům 9:1
Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,

Romerne 9:1
Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligaand,

Romeinen 9:1
Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης / συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ οὐ ψεύδομαι συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ

αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συνμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Αληθειαν λεγω εν Χριστω, ου ψευδομαι, συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν Πνευματι Αγιω,

αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Alētheian legō en Christō, ou pseudomai, synmartyrousēs moi tēs syneidēseōs mou en Pneumati Hagiō,

Aletheian lego en Christo, ou pseudomai, synmartyrouses moi tes syneideseos mou en Pneumati Hagio,

Alētheian legō en Christō, ou pseudomai, synmartyrousēs moi tēs syneidēseōs mou en pneumati hagiō,

Aletheian lego en Christo, ou pseudomai, synmartyrouses moi tes syneideseos mou en pneumati hagio,

alētheian legō en christō ou pseudomai sunmarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai sunmarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

Rómaiakhoz 9:1
Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,

Al la romanoj 9:1
Mi diras la veron en Kristo, mi ne mensogas, kaj mia konscienco atestas kun mi per la Sankta Spirito,

Kirje roomalaisille 9:1
Minä sanon totuuden Kristuksessa ja en valehtele, (niinkuin minun omatuntoni minun kanssani Pyhässä Hengessä todistaa,)

Romains 9:1
Je dis la vérité en Christ; je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l'Esprit Saint,

Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:

Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit,

Roemer 9:1
Ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, des mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,

Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,

Ich rede die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht - mein Gewissen bezeugt es mir in heiligem Geist -

Romani 9:1
Io dico la verità in Cristo, non mento, la mia coscienza me lo attesta per lo Spirito Santo:

IO dico verità in Cristo, io non mento, rendendomene insieme testimonianza la mia coscienza per lo Spirito Santo:

ROMA 9:1
Maka dengan nama Kristus aku mengatakan kebenaran, tiada aku berdusta, (dan perasaan hatiku pun menyaksikan beserta dengan aku di dalam Rohulkudus),

Romans 9:1
A wen-d-iniɣ tideț, nekk iteddun deg ubrid n Lmasiḥ, ur skiddibeɣ ara ; lxaṭer-iw icehhed-d ɣef wayagi s Ṛṛuḥ iqedsen i yi-sedduyen :

로마서 9:1
내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니

Romanos 9:1
veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto

Romiešiem 9:1
Es runāju patiesību Kristū, es nemeloju; mana sirdsapziņa dod liecību Svētajā Garā,

Laiðkas romieèiams 9:1
Sakau tiesą Kristuje, nemeluoju,­tai liudija ir mano sąžinė Šventojoje Dvasioje,

Romans 9:1
He pono taku korero i roto i a te karaiti, kahore aku teka, a e whakaae ana toku hinengaro ki ahau i roto i te Wairua Tapu,

Romerne 9:1
Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,

Romanos 9:1
Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Digo la verdad en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo.

VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Romanos 9:1
Digo a verdade em Cristo, não falo inverdades, minha consciência o confirma no Espírito Santo,

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,   

Romani 9:1
Spun adevărul în Hristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfînt, îmi este martor,

К Римлянам 9:1
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

Romans 9:1
Yamßi Tßjana nu Kristu shuari asan Imiß nekasan Wßitrutsuk Tßjai. Winia Enentßirsha tura Yusa Wakanφsha "nekas tawai" turutainiawai.

Romabrevet 9:1
Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- därom bär mitt samvete mig vittnesbörd i den helige Ande --

Warumi 9:1
Nasema ukweli mtupu; nimeungana na Kristo nami sisemi uongo. Dhamiri yangu ikiongozwa na Roho Mtakatifu inanithibitishia jambo hili pia.

Mga Taga-Roma 9:1
Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo,

โรม 9:1
ข้าพเจ้าพูดตามความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา ใจสำนึกผิดชอบของข้าพเจ้าเป็นพยานฝ่ายข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ด้วย

Romalılar 9:1
Mesihe ait biri olarak gerçeği söylüyorum, yalan söylemiyorum. Vicdanım da söylediklerimi Kutsal Ruh aracılığıyla doğruluyor.

Римляни 9:1
Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкуе менї (й) совість моя Духом сьвятим,

Romans 9:1

Roâ-ma 9:1
Tôi nói thật trong Ðấng Christ, tôi không nói dối, lương tâm tôi làm chứng cho tôi bởi Ðức Chúa Trời:

Romans 8:39
Top of Page
Top of Page