Romans 9:29 It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah." And Isaiah said the same thing in another place: "If the LORD of Heaven's Armies had not spared a few of our children, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah." And as Isaiah predicted, “If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom and become like Gomorrah.” And just as Isaiah foretold, "UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH." And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. And just as Isaiah predicted: If the Lord of Hosts had not left us offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah. It is just as Isaiah predicted: "If the Lord of the Heavenly Armies had not left us some descendants, we would have become like Sodom and would have been compared to Gomorrah." Just as Isaiah predicted, "If the Lord of armies had not left us descendants, we would have become like Sodom, and we would have resembled Gomorrah." And as that which Isaiah said before: “If THE LORD JEHOVAH of Hosts had not left survivors, we would have been like Sadom and we would have been like Amorah. This is what Isaiah predicted: "If the Lord of Armies hadn't left us some descendants, we would have been like Sodom and Gomorrah." And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha. And as Isaiah said before, Except the Lord of hosts had left us a descendant, we had been as Sodom, and been made like unto Gomorrah. And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha. And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha. And according as Esaias said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha. And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah. Even as Isaiah says in an earlier place, "Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah." As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah." and according as Isaiah saith before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.' Romakëve 9:29 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:29 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:29 Romanoetara. 9:29 D Roemer 9:29 Римляни 9:29 羅 馬 書 9:29 又 如 以 赛 亚 先 前 说 过 : 若 不 是 万 军 之 主 给 我 们 存 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。 又如以賽亞預先說過:「要不是萬軍之主給我們留下後裔,我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了。」 又如以赛亚预先说过:“要不是万军之主给我们留下后裔,我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了。” 又如以賽亞先前說過:「若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。」 又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。” Poslanica Rimljanima 9:29 Římanům 9:29 Romerne 9:29 Romeinen 9:29 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαίας Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαίας Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. Καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας, Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας, εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλειπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας· εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐνκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας, Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ ενκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν και καθως προειρηκεν Ησαιας, Ει μη Κυριος Σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα, ως Σοδομα αν εγενηθημεν, και ως Γομορρα αν ωμοιωθημεν. και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν kai kathōs proeirēken Hēsaias Ei mē Kyrios Sabaōth enkatelipen hēmin sperma, hōs Sodoma an egenēthēmen kai hōs Gomorra an hōmoiōthēmen. kai kathos proeireken Hesaias Ei me Kyrios Sabaoth enkatelipen hemin sperma, hos Sodoma an egenethemen kai hos Gomorra an homoiothemen. kai kathōs proeirēken Ēsaias Ei mē Kyrios Sabaōth enkatelipen hēmin sperma, hōs Sodoma an egenēthēmen kai hōs Gomorra an hōmoiōthēmen. kai kathos proeireken esaias Ei me Kyrios Sabaoth enkatelipen hemin sperma, hos Sodoma an egenethemen kai hos Gomorra an homoiothemen. kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen Rómaiakhoz 9:29 Al la romanoj 9:29 Kirje roomalaisille 9:29 Romains 9:29 Et, comme Esaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe. Et comme Esaïe avait dit auparavant : si le Seigneur des armées ne nous eût laissé quelque semence, nous eussions été faits comme Sodome, et eussions été semblables à Gomorrhe. Roemer 9:29 Und wie Jesaja zuvorsagte: "Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra." {~} {~} {~} Sowie auch Jesaias zuvor gesagt hat: Wenn der Herr Sabaoth uns nicht Samen übergelassen hätte: wie Sodom wären wir geworden und gleich wie Gomorrha anzusehen. Romani 9:29 E come Isaia avea innanzi detto: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato qualche seme, saremmo divenuti come Sodoma, e simili a Gomorra. ROMA 9:29 Romans 9:29 로마서 9:29 Romanos 9:29 Romiešiem 9:29 Laiðkas romieèiams 9:29 Romans 9:29 Romerne 9:29 Romanos 9:29 Y como Isaías predijo: SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA. Y como Isaías predijo: "SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA." Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes. Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes. Romanos 9:29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra. Romani 9:29 К Римлянам 9:29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре. Romans 9:29 Romabrevet 9:29 Warumi 9:29 Mga Taga-Roma 9:29 โรม 9:29 Romalılar 9:29 Римляни 9:29 Romans 9:29 Roâ-ma 9:29 |