Romans 9:28
Romans 9:28
For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."

For the LORD will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality."

for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”

FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."

For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

for the Lord will execute His sentence completely and decisively on the earth.

For the Lord will carry out his plan decisively, bringing it to completion on the earth."

for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly."

He has cut the matter short and has cut it off; THE LORD JEHOVAH shall do it upon The Earth.

The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively."

when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.

For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.

for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.

for he is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness; because a cutting short of the matter will the Lord accomplish upon the earth.

for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief."

for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth."

for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.

Romakëve 9:28
Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:28
لانه متمم امر وقاض بالبر. لان الرب يصنع امرا مقضيا به على الارض.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:28
Քանի որ ան պիտի կատարէ իր խօսքը, կտրուկ կերպով եւ արդարութեամբ. Տէրը կտրուկ կերպով պիտի իրագործէ իր խօսքը երկրի վրայ»:

Romanoetara. 9:28
Ecen Iaunac acabatzen eta laburtzen du beharquia iustitiarequin: ceren beharqui laburtubat eguinen baitu Iaunac lurraren gainean.

D Roemer 9:28
denn dyr Trechtein handlt ain für all Maal daa heruntn dö Sach ab."

Римляни 9:28
Защото Господ ще изпълни на земята казаното [[по правда]] [от Него]", Като го извърши и свърши скоро.

羅 馬 書 9:28
因 為 主 要 在 世 上 施 行 他 的 話 , 叫 他 的 話 都 成 全 , 速 速 的 完 結 。

因 为 主 要 在 世 上 施 行 他 的 话 , 叫 他 的 话 都 成 全 , 速 速 的 完 结 。

主就是要在地上徹底、迅速地成就他的話。」

主就是要在地上彻底、迅速地成就他的话。”

因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」

因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”

Poslanica Rimljanima 9:28
jer riječ će ispuniti i uskoro izvršiti Gospodin na zemlji.

Římanům 9:28
Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté.

Romerne 9:28
Thi idet Herren opgør Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det paa Jorden.«

Romeinen 9:28
Want Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:28
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ· ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσυνῃ· ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσυνῃ ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς

λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης

λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης

λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης

λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη· οτι λογον συντετμημενον ποιησει Κυριος επι της γης.

λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης

λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης

logon gar syntelōn kai syntemnōn poiēsei Kyrios epi tēs gēs.

logon gar syntelon kai syntemnon poiesei Kyrios epi tes ges.

logon gar syntelōn kai syntemnōn poiēsei Kyrios epi tēs gēs.

logon gar syntelon kai syntemnon poiesei Kyrios epi tes ges.

logon gar suntelōn kai suntemnōn poiēsei kurios epi tēs gēs

logon gar suntelOn kai suntemnOn poiEsei kurios epi tEs gEs

logon gar suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunē oti logon suntetmēmenon poiēsei kurios epi tēs gēs

logon gar suntelOn kai suntemnOn en dikaiosunE oti logon suntetmEmenon poiEsei kurios epi tEs gEs

logon gar suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunē oti logon suntetmēmenon poiēsei kurios epi tēs gēs

logon gar suntelOn kai suntemnOn en dikaiosunE oti logon suntetmEmenon poiEsei kurios epi tEs gEs

logon gar suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunē oti logon suntetmēmenon poiēsei kurios epi tēs gēs

logon gar suntelOn kai suntemnOn en dikaiosunE oti logon suntetmEmenon poiEsei kurios epi tEs gEs

logon gar suntelōn kai suntemnōn poiēsei kurios epi tēs gēs

logon gar suntelOn kai suntemnOn poiEsei kurios epi tEs gEs

logon gar suntelōn kai suntemnōn poiēsei kurios epi tēs gēs

logon gar suntelOn kai suntemnOn poiEsei kurios epi tEs gEs

Rómaiakhoz 9:28
Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön.

Al la romanoj 9:28
cxar la Sinjoro efektivigos Sian vorton en la mondo, akcelante kaj trancxe mallongigante gxin.

Kirje roomalaisille 9:28
Sillä kuluttamus ja lyhentämys pitää tapahtuman vanhurskaudeksi, että Herra tekee hävityksen maan päällä,

Romains 9:28
Car il consomme et abrège l'affaire en justice, parce que le *Seigneur fera une affaire abrégée sur la terre".

Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.

Car le Seigneur consomme et abrège l'affaire en justice : il fera, dis-je, une affaire abrégée sur la terre.

Roemer 9:28
Denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird dasselbige Steuern tun auf Erden.

denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden."

Denn sein Wort wird der Herr ausführen und kurzab vollenden auf der Erde.

Romani 9:28
perché il Signore eseguirà la sua parola sulla terra, in modo definitivo e reciso.

Perciocchè il Signore definisce e decide il fatto con giustizia; il Signore farà una decisione sopra la terra.

ROMA 9:28
Karena Tuhan akan menetapkan hukuman-Nya yang adil di atas bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera.

Romans 9:28
Axaṭer Sidi Ṛebbi ur ițɛeṭṭil ara ad ixdem di ddunit ayen akken i d-yenna deg wawal-is.

로마서 9:28
주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라

Romanos 9:28
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram

Romiešiem 9:28
Jo Viņš savu vārdu izpildīs steidzīgi un taisnīgi, jā, Kungs izpildīs savu vārdu ar steigu virs zemes. (Is.10,22)

Laiðkas romieèiams 9:28
Nes Jis pabaigs darbą, greitai įvykdydamas teisumą, skubiai Viešpats atliks darbą žemėje”.

Romans 9:28
Ma te Ariki hoki e whakatutuki tana kupu ki runga i te whenua, mana e whakaoti, mana e poro tata.

Romerne 9:28
for sitt ord skal Herren utføre og hastig fullbyrde på jorden.

Romanos 9:28
PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD.

PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD."

Porque Él consumará la obra, y la acortará en justicia, porque obra abreviada hará el Señor sobre la tierra.

Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.

consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.

Romanos 9:28
Porquanto o Senhor executará sobre a terra a sua sentença, rápida e de uma vez por todas”.

Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.   

Romani 9:28
Căci Domnul va împlini pe deplin şi repede pe pămînt cuvîntul Lui.

К Римлянам 9:28
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.

ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.

Romans 9:28
Kame Yus yajauchin akupkataj timia nuna takamtsuk Wßrik umiktatui."

Romabrevet 9:28
Ty dom skall Herren hålla på jorden, en slutdom, som avgör saken med hast.»

Warumi 9:28
maana, Bwana ataitekeleza upesi hukumu yake kamili juu ya ulimwengu wote."

Mga Taga-Roma 9:28
Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin.

โรม 9:28
ด้วยว่าพระองค์จะทรงให้การนั้นสำเร็จ และจะให้สำเร็จโดยเร็วพลันในความชอบธรรม เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้การนั้นสำเร็จโดยเร็วพลันบนพิภพนี้'

Romalılar 9:28
Çünkü Rab yeryüzündeki yargılama işini Tez yapıp bitirecek.››

Римляни 9:28
скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землі.

Romans 9:28
Apa' rata mpai' tempo-na Pue' mpobotuhi kara-kara hawe'ea tauna hi dunia' hante kanoa' -noa' -na, naposipolea mpu'u-mi, uma-pi naderu' -deru' tempo-na."

Roâ-ma 9:28
vì Chúa sẽ làm ứng nghiệm lời Ngài cách trọn vẹn và vội vàng trên đất.

Romans 9:27
Top of Page
Top of Page