Romans 9:25 As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one," Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea, "Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before." As indeed he says in Hosea, “Those who were not my people I will call ‘my people,’ and her who was not beloved I will call ‘beloved.’” As He says also in Hosea, "I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, 'MY PEOPLE,' AND HER WHO WAS NOT BELOVED, 'BELOVED.'" As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. As He also says in Hosea: I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved. As the Scripture says in Hosea, "Those who are not my people I will call my people, and the one who was not loved I will call my loved one. As he also says in Hosea: "I will call those who were not my people, 'My people,' and I will call her who was unloved, 'My beloved.'" Just as it says also in Hosea: “I shall call those who were not my people, 'My people', and you who were not beloved, 'Beloved'. As God says in Hosea: "Those who are not my people I will call my people. Those who are not loved I will call my loved ones. As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved. As he says also in Hosea, I will call them my people, who were not my people; and her beloved, who was not beloved. As he said also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved. As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy. As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved. As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, which was not beloved. As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved. So also in Hosea He says, "I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved. As he says also in Hosea, "I will call them 'my people,' which were not my people; and her 'beloved,' who was not beloved." as also in Hosea He saith, 'I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved, Romakëve 9:25 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:25 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:25 Romanoetara. 9:25 D Roemer 9:25 Римляни 9:25 羅 馬 書 9:25 就 像 神 在 何 西 阿 书 上 说 : 那 本 来 不 是 我 子 民 的 , 我 要 称 为 我 的 子 民 ; 本 来 不 是 蒙 爱 的 , 我 要 称 为 蒙 爱 的 。 正如神在何西阿書上也說:「我將要稱那不是我子民的為『我的子民』,那不蒙愛的為『蒙愛的』。 正如神在何西阿书上也说:“我将要称那不是我子民的为‘我的子民’,那不蒙爱的为‘蒙爱的’。 就像神在何西阿書上說:「那本來不是我子民的,我要稱為我的子民;本來不是蒙愛的,我要稱為蒙愛的。 就像神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。 Poslanica Rimljanima 9:25 Římanům 9:25 Romerne 9:25 Romeinen 9:25 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην· ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην· ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην· Ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου· καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην. ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει· καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου, καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην· ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην· ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου· καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην· ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην ως και εν τω Ωσηε λεγει, Καλεσω τον ου λαον μου λαον μου· και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην hōs kai en tō Hōsēe legei Kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn; hos kai en to Hosee legei Kaleso ton ou laon mou laon mou kai ten ouk egapemenen egapemenen; hōs kai en tō Hōsēe legei Kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn; hos kai en to Hosee legei Kaleso ton ou laon mou laon mou kai ten ouk egapemenen egapemenen; ōs kai en tō ōsēe legei kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn Os kai en tO OsEe legei kalesO ton ou laon mou laon mou kai tEn ouk EgapEmenEn EgapEmenEn ōs kai en tō ōsēe legei kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn Os kai en tO OsEe legei kalesO ton ou laon mou laon mou kai tEn ouk EgapEmenEn EgapEmenEn ōs kai en tō ōsēe legei kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn Os kai en tO OsEe legei kalesO ton ou laon mou laon mou kai tEn ouk EgapEmenEn EgapEmenEn ōs kai en tō ōsēe legei kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn Os kai en tO OsEe legei kalesO ton ou laon mou laon mou kai tEn ouk EgapEmenEn EgapEmenEn ōs kai en tō ōsēe legei kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn Os kai en tO OsEe legei kalesO ton ou laon mou laon mou kai tEn ouk EgapEmenEn EgapEmenEn ōs kai en tō ōsēe legei kalesō ton ou laon mou laon mou kai tēn ouk ēgapēmenēn ēgapēmenēn Os kai en tO OsEe legei kalesO ton ou laon mou laon mou kai tEn ouk EgapEmenEn EgapEmenEn Rómaiakhoz 9:25 Al la romanoj 9:25 Kirje roomalaisille 9:25 Romains 9:25 selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée; Selon ce qu'il dit en Osée : j'appellerai mon peuple celui qui n'était point mon peuple; et la bien-aimée, celle qui n'était point la bien-aimée; Roemer 9:25 Wie er denn auch durch Hosea spricht: "Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war." Wie er auch im Hoseas sagt: Ich werde mein Volk nennen, was nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war. Romani 9:25 Siccome ancora egli dice in Osea: Io chiamerò Mio popolo, quel che non è mio popolo; ed Amata, quella che non è amata. ROMA 9:25 Romans 9:25 로마서 9:25 Romanos 9:25 Romiešiem 9:25 Laiðkas romieèiams 9:25 Romans 9:25 Romerne 9:25 Romanos 9:25 Como también dice en Oseas: A LOS QUE NO ERAN MI PUEBLO, LLAMARE: ``PUEBLO MIO, Y A LA QUE NO ERA AMADA: ``AMADA mía . Como también dice en Oseas: "A LOS QUE NO ERAN MI PUEBLO, LLAMARE: 'PUEBLO MIO,' Y A LA QUE NO ERA AMADA: 'AMADA M&IA .' Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y a la no amada, amada. Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada. Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada. Romanos 9:25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada. Romani 9:25 К Римлянам 9:25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною. Romans 9:25 Romabrevet 9:25 Warumi 9:25 Mga Taga-Roma 9:25 โรม 9:25 Romalılar 9:25 Римляни 9:25 Romans 9:25 Roâ-ma 9:25 |