Romans 9:22 What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction? In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction. What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction, What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction? What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: And what if God, desiring to display His wrath and to make His power known, endured with much patience objects of wrath ready for destruction? Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction? But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction? But surely God was willing to show his wrath and reveal his power, bringing wrath with a multitude of patience against vessels of wrath that were perfected for destruction, If God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can't he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction? What if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death, What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction, And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction; What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction, What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction, And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction, Romakëve 9:22 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:22 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:22 Romanoetara. 9:22 D Roemer 9:22 Римляни 9:22 羅 馬 書 9:22 倘 若 神 要 显 明 他 的 忿 怒 , 彰 显 他 的 权 能 , 就 多 多 忍 耐 宽 容 那 可 怒 预 备 遭 毁 灭 的 器 皿 , 但如果神想要顯出他的震怒,顯明他的能力,就以極大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已預備要歸於滅亡的器皿,那又怎麼樣呢? 但如果神想要显出他的震怒,显明他的能力,就以极大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已预备要归于灭亡的器皿,那又怎么样呢? 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿, 倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿, Poslanica Rimljanima 9:22 Římanům 9:22 Romerne 9:22 Romeinen 9:22 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, Εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργήν, καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ, ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν· εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργήν, καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ, ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν· εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ει δε θελων ο Θεος ενδειξασθαι την οργην, και γνωρισαι το δυνατον αυτου, ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν· ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ei de thelōn ho Theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dynaton autou ēnenken en pollē makrothymia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian, ei de thelon ho Theos endeixasthai ten orgen kai gnorisai to dynaton autou enenken en polle makrothymia skeue orges katertismena eis apoleian, ei de thelōn ho theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dynaton autou ēnenken en pollē makrothymia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian, ei de thelon ho theos endeixasthai ten orgen kai gnorisai to dynaton autou enenken en polle makrothymia skeue orges katertismena eis apoleian, ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian Rómaiakhoz 9:22 Al la romanoj 9:22 Kirje roomalaisille 9:22 Romains 9:22 Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition, Et [qu'est-ce], si Dieu en voulant montrer sa colère, et donner à connaître sa puissance, a toléré avec une grande patience les vaisseaux de colère, préparés pour la perdition? Roemer 9:22 Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis; Wenn aber nun Gott, obwohl er seinen Zorn zeigen und seine Macht kund thun will, doch die Gefäße des Zornes, die zum Untergange gerichtet sind, mit vieler Langmut ertrug, Romani 9:22 Quanto meno se, volendo Iddio mostrar la sua ira, e far conoscere il suo potere, pure ha comportati con molta pazienza i vasi dell’ira, composti a perdizione? ROMA 9:22 Romans 9:22 로마서 9:22 Romanos 9:22 Romiešiem 9:22 Laiðkas romieèiams 9:22 Romans 9:22 Romerne 9:22 Romanos 9:22 ¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción? ¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar Su ira y hacer notorio Su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción? ¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira, preparados para destrucción; ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte, ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte; Romanos 9:22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição; Romani 9:22 К Римлянам 9:22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, Romans 9:22 Romabrevet 9:22 Warumi 9:22 Mga Taga-Roma 9:22 โรม 9:22 Romalılar 9:22 Римляни 9:22 Romans 9:22 Roâ-ma 9:22 |