Romans 9:21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use? When a potter makes jars out of clay, doesn't he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into? Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use? Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use? Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor? A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn't he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump of clay. Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use? Or is not a potter authorized over the clay to make some formed things from it, one vessel for honor and one for dishonor? A potter has the right to do whatever he wants with his clay. He can make something for a special occasion or something for everyday use from the same lump of clay. Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour? Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor? Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour? Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honour, and another unto dishonour? Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses? Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor? hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour? Romakëve 9:21 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:21 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:21 Romanoetara. 9:21 D Roemer 9:21 Римляни 9:21 羅 馬 書 9:21 窑 匠 难 道 没 有 权 柄 从 一 团 泥 里 拿 一 块 做 成 贵 重 的 器 皿 , 又 拿 一 块 做 成 卑 贱 的 器 皿 麽 ? 難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎? 难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗? 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎? 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗? Poslanica Rimljanima 9:21 Římanům 9:21 Romerne 9:21 Romeinen 9:21 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; Ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου, εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος, ο δε εις ατιμιαν; η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ē ouk echei exousian ho kerameus tou pēlou ek tou autou phyramatos poiēsai ho men eis timēn skeuos, ho de eis atimian? e ouk echei exousian ho kerameus tou pelou ek tou autou phyramatos poiesai ho men eis timen skeuos, ho de eis atimian? ē ouk echei exousian ho kerameus tou pēlou ek tou autou phyramatos poiēsai ho men eis timēn skeuos, ho de eis atimian? e ouk echei exousian ho kerameus tou pelou ek tou autou phyramatos poiesai ho men eis timen skeuos, ho de eis atimian? ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian Rómaiakhoz 9:21 Al la romanoj 9:21 Kirje roomalaisille 9:21 Romains 9:21 Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil? Le potier de terre n'a-t-il pas la puissance de faire d'une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur? Roemer 9:21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren? Oder hat nicht der Töpfer Macht über den Thon, aus demselben Teige hier ein Gefäß zur Ehre, dort zur Unehre zu machen? Romani 9:21 Non ha il vasellaio la podestà sopra l’argilla, da fare d’una medesima massa un vaso ad onore, ed un altro a disonore? ROMA 9:21 Romans 9:21 로마서 9:21 Romanos 9:21 Romiešiem 9:21 Laiðkas romieèiams 9:21 Romans 9:21 Romerne 9:21 Romanos 9:21 ¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario? ¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario? ¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra? ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? Romanos 9:21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso? Romani 9:21 К Римлянам 9:21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого? Romans 9:21 Romabrevet 9:21 Warumi 9:21 Mga Taga-Roma 9:21 โรม 9:21 Romalılar 9:21 Римляни 9:21 Romans 9:21 Roâ-ma 9:21 |