Romans 9:15
Romans 9:15
For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

For God said to Moses, "I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose."

For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

For He says to Moses, "I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION."

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

For He tells Moses: I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

For he says to Moses, "I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to."

For he says to Moses: "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

Behold, he said also to Moses, “I shall show love on whomever I love, and I shall take pity on whomever I pity.”

For example, God said to Moses, "I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to."

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

For he said to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.

For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

No, indeed; the solution is found in His words to Moses, "Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion."

For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

for to Moses He saith, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'

Romakëve 9:15
Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:15
لانه يقول لموسى اني ارحم من ارحم واتراءف على من اتراءف.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:15
Որովհետեւ ան Մովսէսի կ՚ըսէ. «Անո՛ր որ պիտի ողորմիմ՝ կ՚ողորմիմ, եւ անո՛ր վրայ որ պիտի գթամ՝ կը գթամ»:

Romanoetara. 9:15
Ecen Moysesi erraiten drauca, Pietate vkanen diát pietate eguin nahi vkanen draucadanaz, eta misericordia eguinen diarocat misericordia eguin nahi vkanen draucadanari.

D Roemer 9:15
Zo n Mosenn gsait yr ja: "Wem i gnaedig bin, dönn bin i gnaedig; ob wem i mi dyrbarm, ob dönn dyrbarm i mi."

Римляни 9:15
Защото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".

羅 馬 書 9:15
因 他 對 摩 西 說 : 我 要 憐 憫 誰 就 憐 憫 誰 , 要 恩 待 誰 就 恩 待 誰 。

因 他 对 摩 西 说 : 我 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 恩 待 谁 就 恩 待 谁 。

因為神對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要同情誰,就同情誰。」

因为神对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要同情谁,就同情谁。”

因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」

因他对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”

Poslanica Rimljanima 9:15
Ta Mojsiju veli: Smilovat ću se komu hoću da se smilujem; sažalit ću se nad kim hoću da se sažalim.

Římanům 9:15
Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se nad tím, komuž milost učiním, a slituji se nad tím, nad kýmž se slituji.

Romerne 9:15
Thi han siger til Moses: »Jeg vil være barmhjertig imod den, hvem jeg er barmhjertig imod, og forbarme mig over den, hvem jeg forbarmer mig over.«

Romeinen 9:15
Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:15
τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.

τῷ Μωυσεῖ γὰρ λέγει Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.

τῷ Μωυσεῖ γὰρ λέγει Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω / οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω / οἰκτίρω.

Tῷ γὰρ Μωϋσῇ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.

τῷ γὰρ Μωϋσεῖ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.

τῷ Μωυσεῖ γὰρ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.

τῷ γὰρ Μωσῇ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω

τῷ γὰρ Μωσῇ λέγει Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω

τω μωυσει γαρ λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτιρησω ον αν οικτιρω

τω μωυσει γαρ λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω

τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω

τω γαρ Μωση λεγει, Ελεησω ον αν ελεω, και οικτειρησω ον αν οικτειρω

τω γαρ μωυση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω

τω μωυσει γαρ λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτιρησω ον αν οικτιρω

tō Mōusei gar legei Eleēsō hon an eleō, kai oikteirēsō hon an oikteirō.

to Mousei gar legei Eleeso hon an eleo, kai oikteireso hon an oikteiro.

tō Mōusei gar legei Eleēsō hon an eleō, kai oikteirēsō hon an oikteirō.

to Mousei gar legei Eleeso hon an eleo, kai oikteireso hon an oikteiro.

tō mōusei gar legei eleēsō on an eleō kai oikteirēsō on an oikteirō

tO mOusei gar legei eleEsO on an eleO kai oikteirEsO on an oikteirO

tō gar mōusē legei eleēsō on an eleō kai oikteirēsō on an oikteirō

tO gar mOusE legei eleEsO on an eleO kai oikteirEsO on an oikteirO

tō gar mōsē legei eleēsō on an eleō kai oikteirēsō on an oikteirō

tO gar mOsE legei eleEsO on an eleO kai oikteirEsO on an oikteirO

tō gar mōsē legei eleēsō on an eleō kai oikteirēsō on an oikteirō

tO gar mOsE legei eleEsO on an eleO kai oikteirEsO on an oikteirO

tō mōusei gar legei eleēsō on an eleō kai oiktirēsō on an oiktirō

tO mOusei gar legei eleEsO on an eleO kai oiktirEsO on an oiktirO

tō mōusei gar legei eleēsō on an eleō kai oiktirēsō on an oiktirō

tO mOusei gar legei eleEsO on an eleO kai oiktirEsO on an oiktirO

Rómaiakhoz 9:15
Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek.

Al la romanoj 9:15
CXar Li diris al Moseo:Mi favorkoros tiun, kiun Mi favorkoros, kaj Mi kompatos tiun, kiun Mi kompatos.

Kirje roomalaisille 9:15
Sillä hän sanoo Mosekselle: jota minä armahdan, sitä minä tahdon armahtaa, ja tahdon olla laupias, jolle minä laupias olen.

Romains 9:15
Car il dit à Moïse: "Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion".

Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.

Car il dit à Moïse : j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.

Roemer 9:15
Denn er spricht zu Mose: Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.

Denn er spricht zu Mose: "Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich."

Zu Moses sagt er: Wem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.

Romani 9:15
Poiché Egli dice a Mosè: Io avrò mercé di chi avrò mercé, e avrò compassione di chi avrò compassione.

Perciocchè egli dice a Mosè: Io avrò mercè di chi avrò mercè, e farò misericordia a chi farò misericordia.

ROMA 9:15
Karena Tuhan telah berfirman kepada Musa: Bahwa Aku akan menaruh belas kasihan kepada barangsiapa yang Kukasihani, dan Aku akan menaruh sayang kepada barangsiapa yang Kusayangi.

Romans 9:15
Axaṭer yenna-yas i Sidna Musa : A d-sserseɣ ṛṛeḥma-inu ɣef win i bɣiɣ, ad ḥunneɣ daɣen ɣef win i bɣiɣ.

로마서 9:15
모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니

Romanos 9:15
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor

Romiešiem 9:15
Jo Mozum Viņš saka: Es apžēlošu to, kuru gribu apžēlot; un es parādīšu žēlsirdību tam, kam vēlos būt žēlsirdīgs.

Laiðkas romieèiams 9:15
Jis Mozei kalba: “Aš pasigailėsiu to, kurio norėsiu pasigailėti, ir būsiu gailestingas tam, kuriam norėsiu gailestingas būti”.

Romans 9:15
I mea hoki ia ki a Mohi, E tohu ahau i taku e tohu ai, e atawhai ahau ki taku e atawhai ai.

Romerne 9:15
for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over.

Romanos 9:15
Porque El dice a Moisés: TENDRE MISERICORDIA DEL QUE YO TENGA MISERICORDIA, Y TENDRE COMPASION DEL QUE YO TENGA COMPASION.

Porque El dice a Moisés: "TENDRE MISERICORDIA DEL QUE YO TENGA MISERICORDIA, Y TENDRE COMPASION DEL QUE YO TENGA COMPASION."

Porque a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia; y me compadeceré del que yo me compadezca.

Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.

Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.

Romanos 9:15
Porquanto Ele declara a Moisés: “Terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem Eu desejar ter compaixão.

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.   

Romani 9:15
Căci El a zis lui Moise: ,,Voi avea milă de oricine-Mi va plăcea să am milă; şi Mă voi îndura de oricine-Mi va plăcea să Mă îndur.``

К Римлянам 9:15
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.

Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.

Romans 9:15
Yus Muisaisan J·nis Tφmiayi: "Wi wakerajna nunak waitnentrattajai."

Romabrevet 9:15
Han säger ju till Moses: »Jag skall vara barmhärtig mot den jag vill vara barmhärtig emot, och jag skall förbarma mig över den jag vill förbarma mig över.»

Warumi 9:15
Maana alimwambia Mose: "Nitamhurumia mtu yeyote ninayetaka kumhurumia; nitamwonea huruma mtu yeyote ninayetaka."

Mga Taga-Roma 9:15
Sapagka't sinasabi niya kay Moises, Ako'y maaawa sa aking kinaaawaan, at ako'y mahahabag sa aking kinahahabagan.

โรม 9:15
เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า `เราประสงค์จะกรุณาผู้ใด เราก็จะกรุณาผู้นั้น และเราประสงค์จะเมตตาผู้ใด เราก็จะเมตตาผู้นั้น'

Romalılar 9:15
Çünkü Musaya şöyle diyor: ‹‹Merhamet ettiğime merhamet edeceğim, Acıdığıma acıyacağım.››

Римляни 9:15
Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.

Romans 9:15
Kiwoi-dile lolita Alata'ala hi nabi Musa owi to mpo'uli': Aku' moto-kuwo to mpobotuhi hema to kupopohiloi ahi' -ku pai' hema to kupe'ahi'."

Roâ-ma 9:15
Vì Ngài phán cùng Môi-se rằng: Ta sẽ làm ơn cho kẻ ta làm ơn, ta sẽ thương xót kẻ ta thương xót.

Romans 9:14
Top of Page
Top of Page