Romans 9:14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all! Are we saying, then, that God was unfair? Of course not! What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means! What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be! What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not! What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not! What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not! What shall we say, therefore? Is there evil with God? God forbid! What can we say-that God is unfair? That's unthinkable! What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means. What then are we to infer? That there is injustice in God? What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be! What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be! Romakëve 9:14 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:14 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14 Romanoetara. 9:14 D Roemer 9:14 Римляни 9:14 羅 馬 書 9:14 这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 难 道 神 有 甚 麽 不 公 平 麽 ? 断 乎 没 有 ! 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是! 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是! 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有! 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有! Poslanica Rimljanima 9:14 Římanům 9:14 Romerne 9:14 Romeinen 9:14 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο. Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο· Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο· Tί οὖν ἐροῦμεν; Μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; Μὴ γένοιτο. Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο. Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο. Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο. Τί οὖν ἐροῦμεν μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ μὴ γένοιτο· τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο Τι ουν ερουμεν; μη αδικια παρα τω Θεω; μη γενοιτο. τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο Ti oun eroumen? mē adikia para tō theō? mē genoito. Ti oun eroumen? me adikia para to theo? me genoito. Ti oun eroumen? mē adikia para tō theō? mē genoito; Ti oun eroumen? me adikia para to theo? me genoito; ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito Rómaiakhoz 9:14 Al la romanoj 9:14 Kirje roomalaisille 9:14 Romains 9:14 Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là! Que dirons-nous donc : y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise! Roemer 9:14 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne! Was sagen wir dazu? Geht es mit Unrecht zu bei Gott? Nimmermehr. Romani 9:14 Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia. ROMA 9:14 Romans 9:14 로마서 9:14 Romanos 9:14 Romiešiem 9:14 Laiðkas romieèiams 9:14 Romans 9:14 Romerne 9:14 Romanos 9:14 ¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo! ¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo! ¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera! ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera. ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera. Romanos 9:14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum. Romani 9:14 К Римлянам 9:14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак. Romans 9:14 Romabrevet 9:14 Warumi 9:14 Mga Taga-Roma 9:14 โรม 9:14 Romalılar 9:14 Римляни 9:14 Romans 9:14 Roâ-ma 9:14 |