Romans 9:14
Romans 9:14
What then shall we say? Is God unjust? Not at all!

Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!

What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!

What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!

What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!

What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!

What shall we say, therefore? Is there evil with God? God forbid!

What can we say-that God is unfair? That's unthinkable!

What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.

What then are we to infer? That there is injustice in God?

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!

What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!

Romakëve 9:14
Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:14
فماذا نقول. ألعل عند الله ظلما. حاشا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14
Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. միթէ Աստուծոյ քով անիրաւութի՞ւն կայ: Ամե՛նեւին:

Romanoetara. 9:14
Cer beraz erranen dugu? Ala da iniustitiaric Iaincoa baithan? Guertha eztadila.

D Roemer 9:14
Haisst dös ietz, däß dyr Herrgot ungerecht ist? Schoon gar nit aau!

Римляни 9:14
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!

羅 馬 書 9:14
這 樣 , 我 們 可 說 甚 麼 呢 ? 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 ? 斷 乎 沒 有 !

这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 难 道 神 有 甚 麽 不 公 平 麽 ? 断 乎 没 有 !

那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!

那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!

這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!

这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!

Poslanica Rimljanima 9:14
Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!

Římanům 9:14
I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.

Romerne 9:14
Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!

Romeinen 9:14
Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·

Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·

Tί οὖν ἐροῦμεν; Μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; Μὴ γένοιτο.

Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν ἐροῦμεν μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ μὴ γένοιτο·

τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο

τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο

τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο

Τι ουν ερουμεν; μη αδικια παρα τω Θεω; μη γενοιτο.

τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο

τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο

Ti oun eroumen? mē adikia para tō theō? mē genoito.

Ti oun eroumen? me adikia para to theo? me genoito.

Ti oun eroumen? mē adikia para tō theō? mē genoito;

Ti oun eroumen? me adikia para to theo? me genoito;

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito

ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito

ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito

ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito

ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito

ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito

ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

Rómaiakhoz 9:14
Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen!

Al la romanoj 9:14
Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!

Kirje roomalaisille 9:14
Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!

Romains 9:14
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Qu'ainsi n'advienne!

Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!

Que dirons-nous donc : y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!

Roemer 9:14
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!

Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!

Was sagen wir dazu? Geht es mit Unrecht zu bei Gott? Nimmermehr.

Romani 9:14
Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.

Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia.

ROMA 9:14
Apakah yang hendak kita katakan? Lalimkah Allah itu? Mustahil.

Romans 9:14
D acu ara d-nini deg wannect-a ? Eɛni Sidi Ṛebbi ixeddem lbaṭel ? D lmuḥal !

로마서 9:14
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라

Romanos 9:14
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit

Romiešiem 9:14
Ko tad lai sakām? Vai Dievs rīkojas netaisnīgi? Nekādā ziņā!

Laiðkas romieèiams 9:14
Ką gi pasakysime? Gal Dievas neteisingai daro? Jokiu būdu!

Romans 9:14
Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea.

Romerne 9:14
Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!

Romanos 9:14
¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!

¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!

¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera!

¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

Romanos 9:14
Que conclusão podemos tirar? Acaso Deus não é justo? De modo algum!

Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.   

Romani 9:14
Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nici de cum!

К Римлянам 9:14
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

Romans 9:14
T·riniaitkiui "Yus pΘnkerchaiti" ┐titiajiash? Atsß.

Romabrevet 9:14
Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det!

Warumi 9:14
Basi, tuseme nini? Je, Mungu amekosa haki? Hata kidogo!

Mga Taga-Roma 9:14
Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari.

โรม 9:14
ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

Romalılar 9:14
Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır!

Римляни 9:14
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.

Romans 9:14
Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane Alata'ala mpopelihi to hadua pai' mpoka'oja' to hadua, uma-i monoa'!" Uma-e' makono lolita toe!

Roâ-ma 9:14
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!

Romans 9:13
Top of Page
Top of Page