Romans 9:12 not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger." he calls people, but not according to their good or bad works.) She was told, "Your older son will serve your younger son." she was told, “The older will serve the younger.” it was said to her, "THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER." It was said unto her, The elder shall serve the younger. not from works but from the One who calls--she was told: The older will serve the younger. according to his calling and not by actions), Rebecca was told, "The older child will serve the younger one." it was said to her, "The older will serve the younger," For it was said, “The elder shall be a Servant to the younger”, a choice based on God's call and not on anything people do. it was said unto her, The elder shall serve the younger. It was said unto her, The elder shall serve the younger. It was said to her, The elder shall serve the younger. it was said unto her, The elder shall serve the younger. Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger. it was said to her, The greater shall serve the less: it was said unto her, The elder shall serve the younger. It was said to her, The elder shall serve the younger. "The elder of them will be bondservant to the younger." it was said to her, "The elder will serve the younger." 'The greater shall serve the less;' Romakëve 9:12 ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:12 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:12 Romanoetara. 9:12 Римляни 9:12 羅 馬 書 9:12 神 就 对 利 百 加 说 : 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。 神就對麗貝卡說:「大的將要服事小的。」 神就对丽贝卡说:“大的将要服事小的。” 神就對利百加說:「將來大的要服侍小的。」 神就对利百加说:“将来大的要服侍小的。” Poslanica Rimljanima 9:12 Římanům 9:12 Romerne 9:12 Romeinen 9:12 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι· οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ' ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι· οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ' ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι· ἐρρήθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι. ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι, ἐρρήθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ἐρρήθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ερρηθη αυτη οτι Ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ouk ex ergōn all’ ek tou kalountos, errethē autē hoti HO meizōn douleusei tō elassoni; ouk ex ergon all’ ek tou kalountos, errethe aute hoti HO meizon douleusei to elassoni; ouk ex ergōn all' ek tou kalountos, errethē autē hoti HO meizōn douleusei tō elassoni; ouk ex ergon all' ek tou kalountos, errethe aute hoti HO meizon douleusei to elassoni; errethē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni errethE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni errēthē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni errEthE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni errēthē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni errEthE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni errēthē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni errEthE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni ouk ex ergōn all ek tou kalountos errethē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni ouk ex ergOn all ek tou kalountos errethE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni ouk ex ergōn all ek tou kalountos errethē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni ouk ex ergOn all ek tou kalountos errethE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni Rómaiakhoz 9:12 Al la romanoj 9:12 Kirje roomalaisille 9:12 Romains 9:12 il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune; Il lui fut dit : le plus grand sera asservi au moindre; Roemer 9:12 nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers, ward zu ihr gesagt: "Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren", ward ihr gesagt: der ältere soll dem jüngeren dienen, Romani 9:12 Il maggiore servirà al minore, ROMA 9:12 로마서 9:12 Romanos 9:12 Romiešiem 9:12 Laiðkas romieèiams 9:12 Romans 9:12 Romerne 9:12 Romanos 9:12 se le dijo a ella: EL MAYOR SERVIRA AL MENOR. se le dijo a Rebeca: "EL MAYOR SERVIRA AL MENOR." le fue dicho a ella: El mayor servirá al menor. Le fué dicho que el mayor serviría al menor. le fue dicho que el mayor serviría al menor. Romanos 9:12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor. Romani 9:12 К Римлянам 9:12 не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего, Romabrevet 9:12 Warumi 9:12 Mga Taga-Roma 9:12 โรม 9:12 Римляни 9:12 Romans 9:12 Roâ-ma 9:12 |