Romans 6:20
Romans 6:20
When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

For when you were slaves of sin, you were free from allegiance to righteousness.

For when you were slaves of sin, you were "free" as far as righteousness was concerned.

For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.

For when you became Servants of sin, you became free from righteousness.

When you were slaves to sin, you were free from doing what God approves of.

For being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.

For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

For when you were the servants of sin, you were free men to justice.

For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

For when you were the bondservants of sin, you were under no sort of subjection to Righteousness.

For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

Romakëve 6:20
Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:20
لانكم لما كنتم عبيد الخطية كنتم احرارا من البر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:20
Որովհետեւ երբ դուք ստրուկ էիք մեղքին՝ ազատ էիք արդարութենէն:

Romanoetara. 6:20
Ecen bekatuaren cerbitzari cinetenean: libré cineten iustitiaz den becembatean.

D Roemer 6:20
Denn wieß non Bsaessn von dyr Sündd wartß, wartß ja nit in n Dienst von n Herrgot.

Римляни 6:20
Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

羅 馬 書 6:20
因 為 你 們 作 罪 之 奴 僕 的 時 候 , 就 不 被 義 約 束 了 。

因 为 你 们 作 罪 之 奴 仆 的 时 候 , 就 不 被 义 约 束 了 。

原來,你們做罪的奴僕時,不受義的管束;

原来,你们做罪的奴仆时,不受义的管束;

因為你們做罪之奴僕的時候,就不被義約束了。

因为你们做罪之奴仆的时候,就不被义约束了。

Poslanica Rimljanima 6:20
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, slobodni bijaste od pravednosti.

Římanům 6:20
Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti.

Romerne 6:20
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.

Romeinen 6:20
Want toen gij dienstknechten waart der zonde, zo waart gij vrij van de gerechtigheid.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:20
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ

οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη

οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη

οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη

οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας, ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη.

οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη

οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη

hote gar douloi ēte tēs hamartias, eleutheroi ēte tē dikaiosynē.

hote gar douloi ete tes hamartias, eleutheroi ete te dikaiosyne.

hote gar douloi ēte tēs hamartias, eleutheroi ēte tē dikaiosynē.

hote gar douloi ete tes hamartias, eleutheroi ete te dikaiosyne.

ote gar douloi ēte tēs amartias eleutheroi ēte tē dikaiosunē

ote gar douloi Ete tEs amartias eleutheroi Ete tE dikaiosunE

ote gar douloi ēte tēs amartias eleutheroi ēte tē dikaiosunē

ote gar douloi Ete tEs amartias eleutheroi Ete tE dikaiosunE

ote gar douloi ēte tēs amartias eleutheroi ēte tē dikaiosunē

ote gar douloi Ete tEs amartias eleutheroi Ete tE dikaiosunE

ote gar douloi ēte tēs amartias eleutheroi ēte tē dikaiosunē

ote gar douloi Ete tEs amartias eleutheroi Ete tE dikaiosunE

ote gar douloi ēte tēs amartias eleutheroi ēte tē dikaiosunē

ote gar douloi Ete tEs amartias eleutheroi Ete tE dikaiosunE

ote gar douloi ēte tēs amartias eleutheroi ēte tē dikaiosunē

ote gar douloi Ete tEs amartias eleutheroi Ete tE dikaiosunE

Rómaiakhoz 6:20
Mert mikor a bûn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok.

Al la romanoj 6:20
CXar kiam vi estis sklavoj de peko, vi estis liberaj de justeco.

Kirje roomalaisille 6:20
Sillä koska te olitte synnin palveliat, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.

Romains 6:20
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.

Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.

Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.

Roemer 6:20
Denn da ihr der Sünde Knechte waret, da waret ihr frei von der Gerechtigkeit.

Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.

Ja, als ihr Knechte der Sünde waret, da wart ihr der Gerechtigkeit gegenüber frei.

Romani 6:20
Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.

Perciocchè, allora che voi eravate servi del peccato, voi eravate franchi della giustizia.

ROMA 6:20
Karena tatkala kamu menjadi hamba dosa, maka terlepaslah kamu daripada kebenaran.

Romans 6:20
Asmi tellam d aklan n ddnub texḍam i lḥeqq.

로마서 6:20
너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라

Romanos 6:20
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae

Romiešiem 6:20
Jo kamēr jūs bijāt grēka vergi, jums trūka taisnības.

Laiðkas romieèiams 6:20
Būdami nuodėmės vergai, jūs buvote nepriklausomi nuo teisumo.

Romans 6:20
I a koutou hoki e pononga ana ki te hara, e atea ana koutou i te tika.

Romerne 6:20
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.

Romanos 6:20
Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.

Porque cuando ustedes eran esclavos del pecado, eran libres en cuanto a la justicia.

Porque cuando erais esclavos del pecado, libres erais de la justicia.

Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.

Porque siendo antes siervos del pecado, ahora habéis sido hechos siervos de la justicia.

Romanos 6:20
Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.

Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.   

Romani 6:20
Căci, atunci cînd eraţi robi ai păcatului, eraţi slobozi faţă de neprihănire.

К Римлянам 6:20
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободныот праведности.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.

Romans 6:20
Atumsha Tunßa umirniuyarme nuikia pΘnker wekaichauyarme.

Romabrevet 6:20
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;

Warumi 6:20
Mlipokuwa watumwa wa dhambi, mlikuwa huru mbali na uadilifu.

Mga Taga-Roma 6:20
Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran.

โรม 6:20
เพราะเมื่อท่านทั้งหลายเป็นทาสของบาป ความชอบธรรมก็ไม่ได้ครอบครองท่าน

Romalılar 6:20
Sizler günahın kölesiyken doğruluktan özgürdünüz.

Римляни 6:20
Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведності.

Romans 6:20
Ri'ulu bula-ni napobatua jeko' -pidi, uma-koi mengkoru hi konoa Alata'ala.

Roâ-ma 6:20
Vả, khi anh em còn làm tôi mọi tội lỗi, thì đối với sự công bình anh em được tự do.

Romans 6:19
Top of Page
Top of Page