Romans 6:15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means! Well then, since God's grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not! What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means! What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be! What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not! What, then, does this mean? Should we go on sinning because we are not under Law but under grace? Of course not! What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not! What, therefore? Shall we sin because we are not under The Written Law but under grace? God forbid! Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by laws but by God's favor? That's unthinkable! What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise. What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought. What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means. Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed! What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be! What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be! Romakëve 6:15 ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:15 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:15 Romanoetara. 6:15 D Roemer 6:15 Римляни 6:15 羅 馬 書 6:15 这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 们 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麽 ? 断 乎 不 可 ! 那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可! 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可! 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可! 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可! Poslanica Rimljanima 6:15 Římanům 6:15 Romerne 6:15 Romeinen 6:15 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο· Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο· Tί οὖν; Ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο. Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. Τί οὖν ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ' ὑπὸ χάριν μὴ γένοιτο τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο Τι ουν; αμαρτησομεν, οτι ουκ εσμεν υπο νομον, αλλ υπο χαριν; μη γενοιτο. τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο Ti oun? hamartēsōmen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? mē genoito. Ti oun? hamartesomen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? me genoito. Ti oun? hamartēsōmen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? mē genoito; Ti oun? hamartesomen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? me genoito; ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito Rómaiakhoz 6:15 Al la romanoj 6:15 Kirje roomalaisille 6:15 Romains 6:15 Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là! Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise! Roemer 6:15 Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne! Wie also? wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze, sondern unter der Gnade sind? Nimmermehr. Romani 6:15 Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia. ROMA 6:15 Romans 6:15 로마서 6:15 Romanos 6:15 Romiešiem 6:15 Laiðkas romieèiams 6:15 Romans 6:15 Romerne 6:15 Romanos 6:15 ¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ningún modo! ¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ningún modo! ¿Qué, pues? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡En ninguna manera! ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera. ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera. Romanos 6:15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum. Romani 6:15 К Римлянам 6:15 Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. Romans 6:15 Romabrevet 6:15 Warumi 6:15 Mga Taga-Roma 6:15 โรม 6:15 Romalılar 6:15 Римляни 6:15 Romans 6:15 Roâ-ma 6:15 |