Romans 6:15
Romans 6:15
What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!

Well then, since God's grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!

What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!

What, then, does this mean? Should we go on sinning because we are not under Law but under grace? Of course not!

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!

What, therefore? Shall we sin because we are not under The Written Law but under grace? God forbid!

Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by laws but by God's favor? That's unthinkable!

What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.

Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed!

What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

Romakëve 6:15
Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:15
فماذا اذا. أنخطئ لاننا لسنا تحت الناموس بل تحت النعمة. حاشا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:15
Ուրեմն ի՞նչ. մեղանչե՞նք, քանի որ Օրէնքի տակ չենք, հապա՝ շնորհքի տակ: Ամե՛նեւին:

Romanoetara. 6:15
Cer bada? eguinen dugu bekatu, ceren Leguearen azpian ezgarén, baina gratiaren azpian? Guertha eztadila.

D Roemer 6:15
Haisst dös, däß myr draufloossündignen künnend, weil myr niemer unter n Gsötz seind, sundern unter dyr Gnaad? Überhaaupt nit!

Римляни 6:15
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

羅 馬 書 6:15
這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 們 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麼 ? 斷 乎 不 可 !

这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 们 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麽 ? 断 乎 不 可 !

那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!

那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!

這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!

这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!

Poslanica Rimljanima 6:15
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!

Římanům 6:15
Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli.

Romerne 6:15
Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Naade? Det være langt fra!

Romeinen 6:15
Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·

Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·

Tί οὖν; Ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο.

Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Τί οὖν ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ' ὑπὸ χάριν μὴ γένοιτο

τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο

τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο

τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο

Τι ουν; αμαρτησομεν, οτι ουκ εσμεν υπο νομον, αλλ υπο χαριν; μη γενοιτο.

τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο

τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο

Ti oun? hamartēsōmen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? mē genoito.

Ti oun? hamartesomen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? me genoito.

Ti oun? hamartēsōmen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? mē genoito;

Ti oun? hamartesomen hoti ouk esmen hypo nomon alla hypo charin? me genoito;

ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito

ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito

ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito

ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito

ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito

ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito

ti oun amartēsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mē genoito

ti oun amartEsomen oti ouk esmen upo nomon all upo charin mE genoito

ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito

ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito

ti oun amartēsōmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mē genoito

ti oun amartEsOmen oti ouk esmen upo nomon alla upo charin mE genoito

Rómaiakhoz 6:15
Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen.

Al la romanoj 6:15
Kio do? cxu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub legxo, sed sub graco? Nepre ne!

Kirje roomalaisille 6:15
Kuinkas siis? Pitääkö meidän syntiä tekemän, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se!

Romains 6:15
Quoi donc! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce?

Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!

Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise!

Roemer 6:15
Wie nun? sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

Wie also? wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze, sondern unter der Gnade sind? Nimmermehr.

Romani 6:15
Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.

Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia.

ROMA 6:15
Apakah ikhtiar? Patutkah kita berbuat dosa sebab kita bukannya di bawah Taurat, melainkan di bawah anugerah? Sekali-kali tidak.

Romans 6:15
Acu ara d-nini ihi ? A neǧǧ ddnub ad idebbeṛ fell-aɣ tura imi nella seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi mačči seddaw n ccariɛa ? A ɣ-imneɛ Ṛebbi deg wannect-agi !

로마서 6:15
그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라

Romanos 6:15
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

Romiešiem 6:15
Kā tā? Vai lai grēkojam, kad mēs neesam padoti likumam, bet žēlastībai? Nekādā ziņā!

Laiðkas romieèiams 6:15
Tai ką? Gal darysime nuodėmes, jei esame ne įstatymo, bet malonės valdžioje? Jokiu būdu!

Romans 6:15
He aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? Kahore rapea.

Romerne 6:15
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!

Romanos 6:15
¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ningún modo!

¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ningún modo!

¿Qué, pues? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡En ninguna manera!

¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.

¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.

Romanos 6:15
Que resposta dar? Vamos nos atirar ao pecado porque não estamos sob o jugo da Lei mas sob o poder da lei da Graça? Não! De forma alguma.

Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.   

Romani 6:15
Ce urmează de aici? Să păcătuim pentrucă nu mai sîntem supt Lege ci supt har? Nicidecum.

К Римлянам 6:15
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.

Romans 6:15
Nuikia akupkamu umirtsuk antsu Yus ti anenma asakrin iwiaaku pujakur ┐"Pßchitsuk tunaan T·ramniaitjai" Tφtiatjik? PΘnkea.

Romabrevet 6:15
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!

Warumi 6:15
Basi, tuseme nini? Je, tutende dhambi ati kwa sababu hatuko chini ya Sheria bali chini ya neema? Hata kidogo!

Mga Taga-Roma 6:15
Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari.

โรม 6:15
ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไรต่อไป เราจะทำบาปเพราะมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณกระนั้นหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

Romalılar 6:15
Öyleyse ne diyelim? Yasanın yönetimi altında değil de, Tanrının lütfu altında olduğumuz için günah mı işleyelim? Kesinlikle hayır!

Римляни 6:15
Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.

Romans 6:15
Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, bela ngkai petuku' -ta hi Atura-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae-di, ma'ala moto-ta mpobabehi jeko'." Neo' -koiwo ompi'!

Roâ-ma 6:15
Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy!

Romans 6:14
Top of Page
Top of Page