Romans 5:20 The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more, God's law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God's wonderful grace became more abundant. Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more, The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more, Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more Now the Law crept in so that the offense would increase. But where sin increased, grace increased even more, Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more, But there was the introduction to The Written Law that sin would increase, and wherever sin increased, there grace superabounded. Laws were added to increase the failure. But where sin increased, God's kindness increased even more. Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound, Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound. But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded, And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: Now Law was brought in later on, so that transgression might increase. But where sin increased, grace has overflowed; The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly; And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound, Romakëve 5:20 ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:20 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:20 Romanoetara. 5:20 D Roemer 5:20 Римляни 5:20 羅 馬 書 5:20 律 法 本 是 外 添 的 , 叫 过 犯 显 多 ; 只 是 罪 在 那 里 显 多 , 恩 典 就 更 显 多 了 。 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。 Poslanica Rimljanima 5:20 Římanům 5:20 Romerne 5:20 Romeinen 5:20 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, Νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις· νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα. οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις· νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις νομος δε παρεισηλθεν, ινα πλεοναση το παραπτωμα· ου δε επλεονασεν η αμαρτια, υπερεπερισσευσεν η χαρις· νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις nomos de pareisēlthen hina pleonasē to paraptōma; hou de epleonasen hē hamartia, hypereperisseusen hē charis, nomos de pareiselthen hina pleonase to paraptoma; hou de epleonasen he hamartia, hypereperisseusen he charis, nomos de pareisēlthen hina pleonasē to paraptōma; hou de epleonasen hē hamartia, hypereperisseusen hē charis, nomos de pareiselthen hina pleonase to paraptoma; hou de epleonasen he hamartia, hypereperisseusen he charis, nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia upereperisseusen ē charis nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia upereperisseusen ē charis nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia upereperisseusen ē charis nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia upereperisseusen ē charis nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia upereperisseusen ē charis nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia upereperisseusen ē charis nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis Rómaiakhoz 5:20 Al la romanoj 5:20 Kirje roomalaisille 5:20 Romains 5:20 Or, la loi est intervenue pour que l'offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, Or la Loi est intervenue afin que l'offense abondât; mais où le péché a abondé, la grâce y a abondé par-dessus; Roemer 5:20 Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger geworden, Das Gesetz aber ist dazwischen hereingekommen, damit die Uebertretung völlig werde. Wo aber die Sünde völlig wurde, da ist die Gnade überreich geworden. Romani 5:20 Or la legge intervenne, acciocchè l’offesa abbondasse; ma, dove il peccato è abbondato, la grazia è soprabbondata; ROMA 5:20 Romans 5:20 로마서 5:20 Romanos 5:20 Romiešiem 5:20 Laiðkas romieèiams 5:20 Romans 5:20 Romerne 5:20 Romanos 5:20 Y la ley se introdujo para que abundara la transgresión, pero donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia, La Ley se introdujo para que abundara la transgresión, pero donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia, Y la ley entró para que el pecado abundase; pero cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia; La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia; La ley empero entró para que el delito creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia; Romanos 5:20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça; Romani 5:20 К Римлянам 5:20 Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, Romans 5:20 Romabrevet 5:20 Warumi 5:20 Mga Taga-Roma 5:20 โรม 5:20 Romalılar 5:20 Римляни 5:20 Romans 5:20 Roâ-ma 5:20 |