Romans 5:18 Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people. Yes, Adam's one sin brings condemnation for everyone, but Christ's one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone. Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men. So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men. Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone. Consequently, just as one offense resulted in condemnation for everyone, so one act of righteousness results in justification and life for everyone. Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people. In like manner therefore, because of the offense of the one there was a guilty verdict to all the children of men, in the same way, because of the righteousness of The One there shall be the victory for Life to all the children of men. Therefore, everyone was condemned through one failure, and everyone received God's life-giving approval through one verdict. Therefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life. Therefore as by the offense of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Therefore as by the offense of one judgment came on all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came on all men to justification of life. So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life. so then as it was by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life. So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. Therefore, as by the offense of one, judgment came upon all men to condemnation, even so by the righteousness of one the free gift came upon all men to justification of life. It follows then that just as the result of a single transgression is a condemnation which extends to the whole race, so also the result of a single decree of righteousness is a life-giving acquittal which extends to the whole race. So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. So, then, as through one offence to all men it is to condemnation, so also through one declaration of 'Righteous' it is to all men to justification of life; Romakëve 5:18 ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:18 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:18 Romanoetara. 5:18 D Roemer 5:18 Римляни 5:18 羅 馬 書 5:18 如 此 说 来 , 因 一 次 的 过 犯 , 众 人 都 被 定 罪 ; 照 样 , 因 一 次 的 义 行 , 众 人 也 就 被 称 义 得 生 命 了 。 由此可見,藉著一次的過犯導致了所有人的定罪;照樣,藉著一次的義行給所有的人帶來永生的稱義。 由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的称义。 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。 Poslanica Rimljanima 5:18 Římanům 5:18 Romerne 5:18 Romeinen 5:18 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· Ἄρα οὖν ὡς δι' ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι' ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· Ἄρα οὖν ὡς δι' ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι' ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς. Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτω καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς. Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτω καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς. Ἄρα οὖν ὡς δι' ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα οὕτως καὶ δι' ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα, ουτω και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης. αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης Ara oun hōs di’ henos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima, houtōs kai di’ henos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs; Ara oun hos di’ henos paraptomatos eis pantas anthropous eis katakrima, houtos kai di’ henos dikaiomatos eis pantas anthropous eis dikaiosin zoes; Ara oun hōs di' henos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima, houtōs kai di' henos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs; Ara oun hos di' henos paraptomatos eis pantas anthropous eis katakrima, houtos kai di' henos dikaiomatos eis pantas anthropous eis dikaiosin zoes; ara oun ōs di enos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima outōs kai di enos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs ara oun Os di enos paraptOmatos eis pantas anthrOpous eis katakrima outOs kai di enos dikaiOmatos eis pantas anthrOpous eis dikaiOsin zOEs ara oun ōs di enos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima outōs kai di enos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs ara oun Os di enos paraptOmatos eis pantas anthrOpous eis katakrima outOs kai di enos dikaiOmatos eis pantas anthrOpous eis dikaiOsin zOEs ara oun ōs di enos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima outōs kai di enos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs ara oun Os di enos paraptOmatos eis pantas anthrOpous eis katakrima outOs kai di enos dikaiOmatos eis pantas anthrOpous eis dikaiOsin zOEs ara oun ōs di enos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima outōs kai di enos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs ara oun Os di enos paraptOmatos eis pantas anthrOpous eis katakrima outOs kai di enos dikaiOmatos eis pantas anthrOpous eis dikaiOsin zOEs ara oun ōs di enos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima outōs kai di enos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs ara oun Os di enos paraptOmatos eis pantas anthrOpous eis katakrima outOs kai di enos dikaiOmatos eis pantas anthrOpous eis dikaiOsin zOEs ara oun ōs di enos paraptōmatos eis pantas anthrōpous eis katakrima outōs kai di enos dikaiōmatos eis pantas anthrōpous eis dikaiōsin zōēs ara oun Os di enos paraptOmatos eis pantas anthrOpous eis katakrima outOs kai di enos dikaiOmatos eis pantas anthrOpous eis dikaiOsin zOEs Rómaiakhoz 5:18 Al la romanoj 5:18 Kirje roomalaisille 5:18 Romains 5:18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes. Comme donc par un seul péché les hommes sont assujettis à la condamnation, ainsi par une seule justice justifiante [le don est venu] sur tous les hommes en justification de vie. Roemer 5:18 Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen. In diesem Sinne also gilt es: wie durch Einen Fall es für alle Menschen zur Verdammnis kommt, so durch Eine Rechtthat für alle Menschen zum Rechtspruch des Lebens. Romani 5:18 Siccome adunque per una offesa il giudicio è passato a tutti gli uomini, in condannazione, così ancora per un atto di giustizia la grazia è passata a tutti gli uomini, in giustificazione di vita. ROMA 5:18 Romans 5:18 로마서 5:18 Romanos 5:18 Romiešiem 5:18 Laiðkas romieèiams 5:18 Romans 5:18 Romerne 5:18 Romanos 5:18 Así pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres. Así pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres. Así que, como por el pecado de uno vino la condenación a todos los hombres, así también, por la justicia de uno, vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida. Así que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida. Así que, de la manera que por un delito vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida. Romanos 5:18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida. Romani 5:18 К Римлянам 5:18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. Romans 5:18 Romabrevet 5:18 Warumi 5:18 Mga Taga-Roma 5:18 โรม 5:18 Romalılar 5:18 Римляни 5:18 Romans 5:18 Roâ-ma 5:18 |