Romans 5:13
Romans 5:13
To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone's account where there is no law.

Yes, people sinned even before the law was given. But it was not counted as sin because there was not yet any law to break.

for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

In fact, sin was in the world before the law, but sin is not charged to a person's account when there is no law.

Certainly sin was in the world before the Law was given, but no record of sin is kept when there is no Law.

for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.

For until The Written Law, sin was in the universe, but it was not accounted as sin, because there was no written law.

Sin was in the world before there were any laws. But no record of sin can be kept when there are no laws.

For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.

For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.

(for until law sin was in the world; but sin is not put to account when there is no law;

for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.

For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;

Romakëve 5:13
sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:13
فانه حتى الناموس كانت الخطية في العالم. على ان الخطية لا تحسب ان لم يكن ناموس.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:13
(որովհետեւ մինչեւ Օրէնքին տրուիլը՝ աշխարհի մէջ մեղք կար, բայց մեղք չէր վերագրուեր՝ երբ Օրէնք չկար:

Romanoetara. 5:13
Ecen Leguerano bekatua munduan cen, baina bekatua ezta imputatzen legueric eztenean

D Roemer 5:13
D Sündd war schoon in dyr Welt, non ee däß s ayn Mosenngsötz gaab; aber Sündd werd kaine angraitt, wenn s kain Gsötz geit.

Римляни 5:13
(защото и преди закона грехът беше в света, грях, обаче, не се вменява, когато няма закон;

羅 馬 書 5:13
沒 有 律 法 之 先 , 罪 已 經 在 世 上 ; 但 沒 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。

没 有 律 法 之 先 , 罪 已 经 在 世 上 ; 但 没 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。

就是說,沒有律法以前,罪已經在世上了;不過沒有律法,罪就不算為罪。

就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。

沒有律法之先,罪已經在世上,但沒有律法,罪也不算罪。

没有律法之先,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。

Poslanica Rimljanima 5:13
Doista, do Zakona bilo je grijeha u svijetu, ali se grijeh ne ubraja kad nema zakona.

Římanům 5:13
Nebo až do Zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když Zákona není.

Romerne 5:13
(thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke, hvor der ikke er Lov;

Romeinen 5:13
Want tot de wet was de zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet toegerekend, als er geen wet is.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13
ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογᾶται μὴ ὄντος νόμου,

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογᾶται / ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ· ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου.

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ· ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου

ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου

αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογαται μη οντος νομου

αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου

αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου

αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω· αμαρτια δε ουκ ελλογειται, μη οντος νομου

αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου

αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ {VAR1: ελλογαται } {VAR2: ελλογειται } μη οντος νομου

achri gar nomou hamartia ēn en kosmō, hamartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou;

achri gar nomou hamartia en en kosmo, hamartia de ouk ellogeitai me ontos nomou;

achri gar nomou hamartia ēn en kosmō, hamartia de ouk ellogatai mē ontos nomou,

achri gar nomou hamartia en en kosmo, hamartia de ouk ellogatai me ontos nomou,

achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou

achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou

achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou

achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou

achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou

achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou

achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogeitai mē ontos nomou

achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogeitai mE ontos nomou

achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk ellogatai mē ontos nomou

achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk ellogatai mE ontos nomou

achri gar nomou amartia ēn en kosmō amartia de ouk {WH: ellogatai } {UBS4: ellogeitai } mē ontos nomou

achri gar nomou amartia En en kosmO amartia de ouk {WH: ellogatai} {UBS4: ellogeitai} mE ontos nomou

Rómaiakhoz 5:13
Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény.

Al la romanoj 5:13
cxar gxis la legxo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas legxo.

Kirje roomalaisille 5:13
Sillä lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellä syntiä lueta.

Romains 5:13
(car jusqu'à la loi le péché était dans le monde; mais le péché n'est pas mis en compte quand il n'y a pas de loi;

car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.

Car jusqu'à la Loi le péché était au monde; or le péché n'est point imputé quand il n'y a point de Loi.

Roemer 5:13
(denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht,

denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht.

denn Sünde war da in der Welt, auch schon vor dem Gesetz: wird sie auch nicht angerechnet, wo kein Gesetz ist,

Romani 5:13
Poiché, fino alla legge, il peccato era nel mondo; ma il peccato non è imputato quando non v’è legge.

perciocchè fino alla legge il peccato era nel mondo; or il peccato non è imputato, se non vi è legge;

ROMA 5:13
karena sebelum ada Taurat itu, maka dosa sudah ada di dalam dunia; tetapi dosa itu tiada dihisab selagi tidak ada Taurat.

Romans 5:13
Uqbel a d-yefk Sidi Ṛebbi ccariɛa i Musa, ddnub yella yakan di ddunit ; meɛna imdanen ur țțuḥasben ara s ccariɛa imi urɛad i d-tusi.

로마서 5:13
죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라

Romanos 5:13
usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est

Romiešiem 5:13
Jo līdz likumam pasaulē bija grēks, bet grēks netika pieskaitīts, jo nebija likuma.

Laiðkas romieèiams 5:13
Nuodėmė buvo pasaulyje ir iki įstatymo, bet, nesant įstatymo, nuodėmė neįskaitoma.

Romans 5:13
I te ao nei hoki te hara, a tae noa mai te ture: otira e kore e whakairia te hara i te mea kahore he ture.

Romerne 5:13
for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er;

Romanos 5:13
pues antes de la ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se imputa cuando no hay ley.

Pues antes de la Ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley.

Porque antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.

Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.

Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.

Romanos 5:13
Porque antes de ser promulgada a Lei, o pecado já estava no mundo; todavia, o pecado não é levado em conta quando não existe a lei.

Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.   

Romani 5:13
(Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul nu este ţinut în seamă cîtă vreme nu este o lege.

К Римлянам 5:13
Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.

Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.

Romans 5:13
Akupkamu atsakuinkia umirkachma nekaachminiaiti. Tuma ain Muisais akupkamu atsaisha tuke tunaan T·rin ßrmiayi.

Romabrevet 5:13
Ty synd fanns i världen redan innan lagen fanns. Men synd tillräknas icke där ingen lag finnes;

Warumi 5:13
Kabla ya Sheria kuwako, dhambi ilikuwako ulimwenguni; lakini dhambi haiwekwi katika kumbukumbu bila sheria.

Mga Taga-Roma 5:13
Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan.

โรม 5:13
(บาปได้มีอยู่ในโลกแล้วก่อนมีพระราชบัญญัติ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติก็ไม่ถือว่ามีบาป

Romalılar 5:13
Kutsal Yasadan önce de dünyada günah vardı; ama yasa olmayınca günahın hesabı tutulmaz.

Римляни 5:13
Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону.

Romans 5:13
Owi, kako'ia-na ria Atura Pue' to naparata Musa, mojeko' moto hawe'ea manusia'. Aga ane uma ria atura to rawai' -raka manusia', uma-ra ma'ala ratuntu' ngkai jeko' -ra.

Roâ-ma 5:13
Vì, trước khi chưa có luật pháp, tội lỗi đã có trong thế gian, song chưa có luật pháp, thì cũng không kể là tội lỗi.

Romans 5:12
Top of Page
Top of Page