Romans 2:2
Romans 2:2
Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.

And we know that God, in his justice, will punish anyone who does such things.

We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.

And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

We know that God's judgment on those who do such things is based on the truth.

Now we know that God's judgment against those who act like this is based on truth.

Now we know that God's judgment is in accordance with truth against those who practice such things.

And we know that the judgment of God is in truth against those who are engaged in these things.

We know that God's judgment is right when he condemns people for doing these things.

For we are sure that the judgment of God is according to the truth against those who do such things.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them who commit such things.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.

For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.

But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.

And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.

But we are sure that the judgment of God is according to truth, against them who commit such things.

and we know that God's judgement against those who commit such sins is in accordance with the truth.

We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.

Romakëve 2:2
Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:2
ونحن نعلم ان دينونة الله هي حسب الحق على الذين يفعلون مثل هذه.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:2
Բայց գիտենք թէ Աստուծոյ դատաստանը կը կիրարկուի ճշմարտութեամբ անոնց հանդէպ՝ որ կ՚ընեն այսպիսի բաներ:

Romanoetara. 2:2
Eta badaquigu ecen Iaincoaren iugemendua eguiaren araura dela halaco gauçác eguiten dituztenén gainean.

D Roemer 2:2
Mir wissnd, däß dyr Herrgot recht tuet, wenn yr ain verurtlt, wo dös machend.

Римляни 2:2
А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.

羅 馬 書 2:2
我 們 知 道 這 樣 行 的 人 , 神 必 照 真 理 審 判 他 。

我 们 知 道 这 样 行 的 人 , 神 必 照 真 理 审 判 他 。

況且我們知道,對做這樣事的人,神是按照真理來審判他們的。

况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。

我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。

我们知道这样行的人,神必照真理审判他。

Poslanica Rimljanima 2:2
Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.

Římanům 2:2
Vímeť zajisté, že soud Boží jest podle pravdy proti těm, kteříž takové věci činí.

Romerne 2:2
Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve saadanne Ting.

Romeinen 2:2
En wij weten, dat het oordeel Gods naar waarheid is, over degenen, die zulke dingen doen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:2
οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστὶν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστὶν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

Οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστι κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

οἴδαμεν γὰρ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστι κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.

οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας

οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

οιδαμεν γαρ οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

οιδαμεν δε οτι το κριμα του Θεου εστι κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας.

οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας

oidamen de hoti to krima tou Theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas.

oidamen de hoti to krima tou Theou estin kata aletheian epi tous ta toiauta prassontas.

oidamen de hoti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas.

oidamen de hoti to krima tou theou estin kata aletheian epi tous ta toiauta prassontas.

oidamen gar oti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen gar oti to krima tou theou estin kata alEtheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alEtheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alEtheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alEtheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alEtheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alētheian epi tous ta toiauta prassontas

oidamen de oti to krima tou theou estin kata alEtheian epi tous ta toiauta prassontas

Rómaiakhoz 2:2
Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek.

Al la romanoj 2:2
Kaj ni scias, ke la jugxo de Dio estas laux vero kontraux tiuj, kiuj faradas tiajn agojn.

Kirje roomalaisille 2:2
Mutta me tiedämme, että Jumalan tuomio on oikia niiden ylitse, jotka senkaltaisia tekevät.

Romains 2:2
Or nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.

Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.

Or nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité sur ceux qui commettent de telles choses.

Roemer 2:2
Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.

Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.

Wir wissen aber, daß Gottes Gericht nach der Wahrheit kommt über die, welches solches thun.

Romani 2:2
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.

Or noi sappiamo che il giudicio di Dio è, secondo verità, sopra coloro che fanno cotali cose.

ROMA 2:2
Maka termaklumlah kepada kita bahwa hukum Allah itu jatuh dengan adil ke atas orang yang melakukan sedemikian itu.

Romans 2:2
Neẓra belli Sidi Ṛebbi iḥekkem s lḥeqq ɣef wid ixeddmen lecɣal-agi.

로마서 2:2
이런 일을 행하는 자에게 하나님의 판단이 진리대로 되는 줄 우리가 아노라

Romanos 2:2
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt

Romiešiem 2:2
Mēs zinām, ka Dievs spriež taisnīgu tiesu tiem, kas tā dara.

Laiðkas romieèiams 2:2
Mes žinome, kad Dievas teisingai teis tuos, kurie tokius nusikaltimus daro.

Romans 2:2
Na e matau ana tatou kei runga i te pono te whakahenga a te Atua mo nga kaimahi i aua mea.

Romerne 2:2
men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.

Romanos 2:2
Y sabemos que el juicio de Dios justamente cae sobre los que practican tales cosas.

Sabemos que el juicio de Dios justamente cae sobre los que practican tales cosas.

Pero sabemos que el juicio de Dios contra los que hacen tales cosas es según verdad.

Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.

Porque sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que hacen tales cosas.

Romanos 2:2
Mas nós sabemos que o julgamento de Deus é de acordo com a verdade contra os que praticam tais ações.

E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.   

Romani 2:2
Ştim, în adevăr, că judecata lui Dumnezeu împotriva celor ce săvîrşesc astfel de lucruri, este potrivită cu adevărul.

К Римлянам 2:2
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела .

А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела].

Romans 2:2
Yuska nu tunaan T·rin ainia nuna S·mamtikiashtinkiait.

Romabrevet 2:2
Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så.

Warumi 2:2
Tunajua kwamba hukumu ya Mungu kwa wale wanaofanya mambo kama hayo ni hukumu ya haki.

Mga Taga-Roma 2:2
At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay.

โรม 2:2
แต่เรารู้แน่ว่าการที่พระเจ้าทรงพิพากษาลงโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้นก็เป็นตามความจริง

Romalılar 2:2
Böyle davrananları Tanrının haklı olarak yargıladığını biliriz.

Римляни 2:2
Знаємо ж, що суд Божий по истині на тих, що роблять таке.

Romans 2:2
Ta'inca moto-mi ompi', ane Alata'ala mpohuku' tauna to mogau' dada'a hewa toe, pobotuhi-na bate makono. Aga uma ria huraa-ta mposalai' doo-ta, apa' ane tasalai' doo-ta, hibalia woto-ta moto-mi to tasalai' -e, bo hewa toe wo'o-wadi-hawo gau' -tae. Jadi', uma mpu'u ria ohea-ta mpe'arai' sala' -ta.

Roâ-ma 2:2
Vả, Chúng ta biết rằng sự phán xét của Ðức Chúa Trời đối với kẻ làm những việc như thế, là hiệp với lẽ thật.

Romans 2:1
Top of Page
Top of Page