Romans 16:8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Amplias my beloved in the Lord. Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. Invoke the peace of Amphilius, beloved in Our Lord. Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord. Greet Amplias, my beloved in the Lord. Greet Ampliatus my beloved in the Lord. Greet Amplias my beloved in the Lord. Salute Ampliatus my beloved in the Lord. Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord. Salute Amplias, my beloved in the Lord. Salute Ampliatus my beloved in the Lord. Greet Amplias my beloved in the Lord. Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord; Greet Amplias, my beloved in the Lord. Salute Amplias, my beloved in the Lord; Romakëve 16:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:8 Romanoetara. 16:8 D Roemer 16:8 Римляни 16:8 羅 馬 書 16:8 又 问 我 在 主 里 面 所 亲 爱 的 暗 伯 利 安 。 請問候在主裡我親愛的安普利亞托。 请问候在主里我亲爱的安普利亚托。 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。 Poslanica Rimljanima 16:8 Římanům 16:8 Romerne 16:8 Romeinen 16:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. Ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ. ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω ασπασασθε Αμπλιαν τον αγαπητον μου εν Κυριω. ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω aspasasthe Ampliaton ton agapēton mou en Kyriō. aspasasthe Ampliaton ton agapeton mou en Kyrio. aspasasthe Ampliaton ton agapēton mou en kyriō. aspasasthe Ampliaton ton agapeton mou en kyrio. aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO Rómaiakhoz 16:8 Al la romanoj 16:8 Kirje roomalaisille 16:8 Romains 16:8 Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur. Roemer 16:8 Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus. Romani 16:8 Salutate Amplia, caro mio nel Signore. ROMA 16:8 Romans 16:8 로마서 16:8 Romanos 16:8 Romiešiem 16:8 Laiðkas romieèiams 16:8 Romans 16:8 Romerne 16:8 Romanos 16:8 Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor. Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor. Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. Saludad á Amplias, amado mío en el Señor. Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. Romanos 16:8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor. Romani 16:8 К Римлянам 16:8 Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. Romans 16:8 Romabrevet 16:8 Warumi 16:8 Mga Taga-Roma 16:8 โรม 16:8 Romalılar 16:8 Римляни 16:8 Romans 16:8 Roâ-ma 16:8 |