Romans 16:6
Romans 16:6
Greet Mary, who worked very hard for you.

Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.

Greet Mary, who has worked hard for you.

Greet Mary, who has worked hard for you.

Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Greet Mary, who has worked very hard for you.

Greet Mary, who has worked very hard for you.

Greet Mary, who has worked very hard for you.

Invoke the peace of Maria, who has labored much among you.

Greet Mary, who has worked very hard for you.

Greet Mary, who has laboured much with us.

Greet Mary, who bestowed much labor on us.

Greet Mary, who bestowed much labor on us.

Salute Mary, who bestowed much labor on you.

Salute Mary, who hath laboured much among you.

Salute Maria, who laboured much for you.

Salute Mary, who bestowed much labour on you.

Greet Mary, who bestowed much labor on us.

to Mary who has laboured strenuously among you;

Greet Mary, who labored much for us.

Salute Mary, who did labour much for us;

Romakëve 16:6
Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:6
سلموا على مريم التي تعبت لاجلنا كثيرا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:6
Բարեւեցէ՛ք Մարիամը, որ շատ աշխատեցաւ մեզի համար:

Romanoetara. 16:6
Saluta eçaçue Maria guregana anhitz trabaillatua.

D Roemer 16:6
Grüesstß aau d Maria, dö was si zwögns enk ayn sölcherne Müe gmacht haat!

Римляни 16:6
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

羅 馬 書 16:6
又 問 馬 利 亞 安 ; 他 為 你 們 多 受 勞 苦 。

又 问 马 利 亚 安 ; 他 为 你 们 多 受 劳 苦 。

請問候瑪麗亞,她為你們多多勞苦。

请问候玛丽亚,她为你们多多劳苦。

又問馬利亞安,她為你們多受勞苦。

又问马利亚安,她为你们多受劳苦。

Poslanica Rimljanima 16:6
Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.

Římanům 16:6
Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.

Romerne 16:6
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.

Romeinen 16:6
Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:6
ἀσπάσασθε Μαριάν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

Ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.

ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

ἀσπάσασθε Μαρίαμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.

ἀσπάσασθε Μαρίαμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς

ασπασασθε μαριαν ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

ασπασασθε Μαριαμ, ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας.

ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας

ασπασασθε μαριαν ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας

aspasasthe Marian, hētis polla ekopiasen eis hymas.

aspasasthe Marian, hetis polla ekopiasen eis hymas.

aspasasthe Marian, hētis polla ekopiasen eis hymas.

aspasasthe Marian, hetis polla ekopiasen eis hymas.

aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis ēmas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis Emas

aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis ēmas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis Emas

aspasasthe mariam ētis polla ekopiasen eis ēmas

aspasasthe mariam Etis polla ekopiasen eis Emas

aspasasthe marian ētis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe marian Etis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe marian ētis polla ekopiasen eis umas

aspasasthe marian Etis polla ekopiasen eis umas

Rómaiakhoz 16:6
Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk.

Al la romanoj 16:6
Salutu Marian, kiu multe laboris por vi.

Kirje roomalaisille 16:6
Tervehtikäät Mariaa, joka paljon vaivaa meistä näki.

Romains 16:6
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.

Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.

Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.

Roemer 16:6
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

Grüßet Maria, sie hat sich viel um euch gemüht.

Romani 16:6
Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.

Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.

ROMA 16:6
Salam kepada Maryam yang sudah berlelah sangat-sangat karena kamu.

Romans 16:6
?sellimet ɣef Meryem i genneɛtaben aṭas fell-awen.

로마서 16:6
너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라

Romanos 16:6
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis

Romiešiem 16:6
Sveiciniet Mariju, kas daudz strādājusi jūsu labā!

Laiðkas romieèiams 16:6
Sveikinkite Mariją, kuri daug darbavosi dėl mūsų.

Romans 16:6
Oha atu ki a Meri, he nui tana mahi ki a matou.

Romerne 16:6
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.

Romanos 16:6
Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.

Saluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

Saludad a María, la cual ha trabajado mucho por nosotros.

Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.

Saludad a María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.

Romanos 16:6
Saudai Maria, que trabalhou com todo empenho por vós.

Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.   

Romani 16:6
Spuneţi sănătate Mariei, care s'a ostenit mult pentru voi. -

К Римлянам 16:6
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Romans 16:6
Marisha, atumjai ti takasua nu amikmaatruatarum.

Romabrevet 16:6
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.

Warumi 16:6
Nisalimieni Maria ambaye amefanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu.

Mga Taga-Roma 16:6
Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo.

โรม 16:6
ขอฝากความคิดถึงมายังมารีย์ผู้ได้ตรากตรำทำงานหนักเพื่อเราทั้งหลาย

Romalılar 16:6
Sizin için çok çalışmış olan Meryeme selam söyleyin.

Римляни 16:6
Витайте Марию, що трудилась багато для нас.

Romans 16:6
Pai' hi Maria wo'o tabe-ku. Mobago ngkoro-imi mpobago-kokoi.

Roâ-ma 16:6
Hãy chào Ma-ri, là người có nhiều công khó vì anh em.

Romans 16:5
Top of Page
Top of Page