Romans 16:22
Romans 16:22
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord's followers.

I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.

I, Tertius, who penned this letter, greet you in the Lord.

I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.

I, Tertius, invoke your peace, who have written the epistle by Our Lord.

I, Tertius, who wrote this letter, send you Christian greetings.

I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

I Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.

I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.

I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings.

I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;

Romakëve 16:22
Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:22
انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:22
(Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով:)

Romanoetara. 16:22
Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.

D Roemer 16:22
I, dyr Tertz, dyr Schreiber von dönn Brief, grüeß enk aau; i bin ja aau ayn Kristner.

Римляни 16:22
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

羅 馬 書 16:22
我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。

我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。

代筆寫這書信的我——特提烏斯,在主裡問候你們。

代笔写这书信的我——特提乌斯,在主里问候你们。

我這代筆寫信的德丟在主裡面問你們安。

我这代笔写信的德丢在主里面问你们安。

Poslanica Rimljanima 16:22
Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.

Římanům 16:22
Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.

Romerne 16:22
Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.

Romeinen 16:22
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ.

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.

Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Tέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολήν, ἐν κυρίῳ.

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ.

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολήν, ἐν Κυρίῳ.

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ

ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ασπαζομαι υμας εγω Τερτιος, ο γραψας την επιστολην, εν Κυριω.

ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

aspazomai hymas egō Tertios ho grapsas tēn epistolēn en Kyriō.

aspazomai hymas ego Tertios ho grapsas ten epistolen en Kyrio.

aspazomai hymas egō Tertios ho grapsas tēn epistolēn en kyriō.

aspazomai hymas ego Tertios ho grapsas ten epistolen en kyrio.

aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō

aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō

aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō

aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō

aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō

aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō

aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

Rómaiakhoz 16:22
Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.

Al la romanoj 16:22
Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.

Kirje roomalaisille 16:22
Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa.

Romains 16:22
Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.

Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.

Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.

Roemer 16:22
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN

Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.

Meinen Gruß an euch von mir dem Tertius als Schreiber dieses Briefes im Herrn.

Romani 16:22
Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.

Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore.

ROMA 16:22
Aku ini Tertius, yang menulis surat ini, berkirim salam kepadamu di dalam Tuhan.

Romans 16:22
Nekk Tertius i guran tabṛaț-agi țsellimeɣ daɣen fell-awen s yisem n Ɛisa Lmasiḥ.

로마서 16:22
이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라

Romanos 16:22
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino

Romiešiem 16:22
Es, Tercijs, šīs vēstules rakstītājs, sveicinu jūs Kungā.

Laiðkas romieèiams 16:22
Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje.

Romans 16:22
Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.

Romerne 16:22
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.

Romanos 16:22
Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.

Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

Yo Tercio, que escribí esta epístola, os saludo en el Señor.

Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

Romanos 16:22
Eu, Tércio, que redigi esta carta, também vos saúdo no Senhor.

Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.   

Romani 16:22
Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. -

К Римлянам 16:22
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.

Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.

Romans 16:22
Wi, Tersiu asan, Papru chichamen ju papinium aateakun Kristu Nßariin amikmaajrume.

Romabrevet 16:22
Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.

Warumi 16:22
Nami Tertio, ninayeandika barua hii nawasalimuni katika Bwana.

Mga Taga-Roma 16:22
Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.

โรม 16:22
ข้าพเจ้าเทอร์ทีอัส ผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Romalılar 16:22
Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rabbe ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.

Римляни 16:22
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.

Romans 16:22
Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi' -ompi' hi Roma.

Roâ-ma 16:22
Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.

Romans 16:21
Top of Page
Top of Page