Romans 16:17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them. I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them. Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them. Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them, Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and sinful enticements that oppose the teaching you have learned. Stay away from them, Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them! But I beg of you my brethren, beware of those who are causing division and subversion outside of the doctrine which you have learned, that you should stay away from them. Brothers and sisters, I urge you to watch out for those people who create divisions and who make others fall away [from the Christian faith] by teaching doctrine that is not the same as you have learned. Stay away from them. And I beseech you, brethren, mark those who cause dissensions and offences outside of the doctrine which ye have learned, and avoid them. Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them. Now I beseech you, brothers, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them. Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them. Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them. But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them. Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them. Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. But I beseech you, brethren, to keep a watch on those who are causing the divisions among you, and are leading others into sin, in defiance of the instruction which you have received; and habitually to shun them. Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them. And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them; Romakëve 16:17 ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:17 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:17 Romanoetara. 16:17 D Roemer 16:17 Римляни 16:17 羅 馬 書 16:17 弟 兄 们 , 那 些 离 间 你 们 、 叫 你 们 跌 倒 、 背 乎 所 学 之 道 的 人 , 我 劝 你 们 要 留 意 躲 避 他 们 。 弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。 弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒,背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。 弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。 Poslanica Rimljanima 16:17 Římanům 16:17 Romerne 16:17 Romeinen 16:17 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:17 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν· Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ' αὐτῶν· Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ' αὐτῶν· Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα, παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε, ποιοῦντας· καὶ ἐκκλίνατε ἀπ’ αὐτῶν. Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνατε ἀπ’ αὐτῶν· Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν· Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα, παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε, ποιοῦντας· καὶ ἐκκλίνατε ἀπ’ αὐτῶν. Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας καὶ ἐκκλίνατε ἀπ' αὐτῶν· παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινετε απ αυτων παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινετε απ αυτων παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινατε απ αυτων Παρακαλω δε υμας, αδελφοι, σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα, παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε, ποιουντας· και εκκλινατε απ αυτων. παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινατε απ αυτων παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινετε απ αυτων Parakalō de hymas, adelphoi, skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn hēn hymeis emathete poiountas, kai ekklinete ap’ autōn; Parakalo de hymas, adelphoi, skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para ten didachen hen hymeis emathete poiountas, kai ekklinete ap’ auton; Parakalō de hymas, adelphoi, skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn hēn hymeis emathete poiountas, kai ekklinete ap' autōn; Parakalo de hymas, adelphoi, skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para ten didachen hen hymeis emathete poiountas, kai ekklinete ap' auton; parakalō de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn ēn umeis emathete poiountas kai ekklinete ap autōn parakalO de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tEn didachEn En umeis emathete poiountas kai ekklinete ap autOn parakalō de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn ēn umeis emathete poiountas kai ekklinate ap autōn parakalO de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tEn didachEn En umeis emathete poiountas kai ekklinate ap autOn parakalō de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn ēn umeis emathete poiountas kai ekklinate ap autōn parakalO de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tEn didachEn En umeis emathete poiountas kai ekklinate ap autOn parakalō de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn ēn umeis emathete poiountas kai ekklinate ap autōn parakalO de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tEn didachEn En umeis emathete poiountas kai ekklinate ap autOn parakalō de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn ēn umeis emathete poiountas kai ekklinete ap autōn parakalO de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tEn didachEn En umeis emathete poiountas kai ekklinete ap autOn parakalō de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tēn didachēn ēn umeis emathete poiountas kai ekklinete ap autōn parakalO de umas adelphoi skopein tous tas dichostasias kai ta skandala para tEn didachEn En umeis emathete poiountas kai ekklinete ap autOn Rómaiakhoz 16:17 Al la romanoj 16:17 Kirje roomalaisille 16:17 Romains 16:17 Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux. Or je vous exhorte, mes frères, de prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et de vous éloigner d'eux. Roemer 16:17 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen. Ich ermahne euch aber, meine Brüder, wohl zu achten auf diejenigen, welche Spaltung und Aergernis anstiften gegen die Lehre, die ihr gelernt habt. Weichet ihnen aus. Romani 16:17 Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi. ROMA 16:17 Romans 16:17 로마서 16:17 Romanos 16:17 Romiešiem 16:17 Laiðkas romieèiams 16:17 Romans 16:17 Romerne 16:17 Romanos 16:17 Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos. Les ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos. Y os ruego hermanos, que señaléis a aquellos que causan divisiones y escándalos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido; y que os apartéis de ellos. Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos. Y os ruego, hermanos, que miréis por los que causan disensiones y escándalos fuera de la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos. Romanos 16:17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles. Romani 16:17 К Римлянам 16:17 Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них; Romans 16:17 Romabrevet 16:17 Warumi 16:17 Mga Taga-Roma 16:17 โรม 16:17 Romalılar 16:17 Римляни 16:17 Romans 16:17 Roâ-ma 16:17 |