Romans 15:11
Romans 15:11
And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him."

And yet again, "Praise the LORD, all you Gentiles. Praise him, all you people of the earth."

And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”

And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

And again: Praise the Lord, all you Gentiles; all the peoples should praise Him!

And again, "Praise the Lord, all you gentiles! Let all the nations praise him."

And again, "Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him."

And again it says, “Praise THE LORD JEHOVAH, all you nations; praise him all peoples.”

And again, "Praise the Lord, all you nations! Praise him, all you people of the world!"

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all the peoples.

And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.

And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.

And again, Praise the Lord, all ye nations, and let all the peoples laud him.

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

And again, "Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all the people extol Him."

Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him."

and again, 'Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;'

Romakëve 15:11
Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:11
وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:11
Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»:

Romanoetara. 15:11
Eta berriz, Lauda eçaçue Iauna Gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc.

D Roemer 15:11
Und es haisst aau: "Lobtß önn Trechtein, alle Haidn; preisn sollnd n allsand Völker."

Римляни 15:11
И пак:- "Хвалете Господа, всички народи, И да Го славословят всички люде".

羅 馬 書 15:11
又 說 : 外 邦 阿 , 你 們 當 讚 美 主 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !

又 说 : 外 邦 阿 , 你 们 当 赞 美 主 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !

又說:「萬國啊,你們要讚美主!萬民哪,你們要頌讚他!」

又说:“万国啊,你们要赞美主!万民哪,你们要颂赞他!”

又說:「外邦啊,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!」

又说:“外邦啊,你们当赞美主!万民哪,你们都当颂赞他!”

Poslanica Rimljanima 15:11
I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!

Římanům 15:11
A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.

Romerne 15:11
Og atter: »Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham.«

Romeinen 15:11
En wederom: Looft den Heere, al gij heidenen, en prijst Hem, al gij volken!

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11
καὶ πάλιν Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν Κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

καὶ πάλιν Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

καὶ πάλιν Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

Καὶ πάλιν, Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

καὶ πάλιν, αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

καὶ πάλιν, Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

καὶ πάλιν Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί

και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι

και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι

και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

και παλιν, Αινειτε τον Κυριον παντα τα εθνη, και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι.

και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι

kai palin Aineite, panta ta ethnē, ton Kyrion, kai epainesatōsan auton pantes hoi laoi.

kai palin Aineite, panta ta ethne, ton Kyrion, kai epainesatosan auton pantes hoi laoi.

kai palin Aineite, panta ta ethnē, ton kyrion, kai epainesatōsan auton pantes hoi laoi.

kai palin Aineite, panta ta ethne, ton kyrion, kai epainesatosan auton pantes hoi laoi.

kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi

kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi

kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi

kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

kai palin aineite ton kurion panta ta ethnē kai epainesate auton pantes oi laoi

kai palin aineite ton kurion panta ta ethnE kai epainesate auton pantes oi laoi

kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi

kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

kai palin aineite panta ta ethnē ton kurion kai epainesatōsan auton pantes oi laoi

kai palin aineite panta ta ethnE ton kurion kai epainesatOsan auton pantes oi laoi

Rómaiakhoz 15:11
És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek.

Al la romanoj 15:11
Kaj ankaux: Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Kaj lauxdu Lin cxiuj gentoj.

Kirje roomalaisille 15:11
Ja taas: kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat, ja kaikki kansa ylistäkään häntä!

Romains 15:11
Et encore: "Louez le *Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent".

Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!

Et encore : toutes Nations, louez le Seigneur; et vous tous peuples célébrez-le.

Roemer 15:11
Und abermal: Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!

Und abermals: "Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!"

Und wiederum: Lobet den Herrn, all' ihr Heiden, es sollen ihn loben alle Völker.

Romani 15:11
E altrove: Gentili, lodate tutti il Signore, e tutti i popoli lo celebrino.

Ed altrove: Tutte le Genti, lodate il Signore; e voi, popoli tutti, celebratelo.

ROMA 15:11
Dan lagi pula: Pujilah Tuhan itu, hai sekalian orang kafir, dan biarlah segala bangsa pun memuji Dia.

Romans 15:11
Yura daɣen di tektabt n ?abur : ?emmdet Sidi Ṛebbi kunwi akk ay igduden,ḥemmdet Sidi Ṛebbi a leǧnas meṛṛa !

로마서 15:11
또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며

Romanos 15:11
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi

Romiešiem 15:11
Un atkal: Teiciet Kungu visas tautas un slavējiet Viņu visi ļaudis!

Laiðkas romieèiams 15:11
Ir dar: “Girkite Viešpatį, visi pagonys, šlovinkite Jį visos tautos”.

Romans 15:11
Tenei ano hoki, Whakamoemititia te Ariki, e nga Tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa.

Romerne 15:11
Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!

Romanos 15:11
Y de nuevo: ALABAD AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y ALABENLE TODOS LOS PUEBLOS.

Y de nuevo: "ALABEN AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y TODOS LOS PUEBLOS LO ALABEN."

Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, y dadle gloria todos los pueblos.

Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.

Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.

Romanos 15:11
E mais: “Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no todos os povos”.

E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.   

Romani 15:11
Şi iarăş: ,,Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.``

К Римлянам 15:11
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.

И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.

Romans 15:11
Tura ataksha tawai: "Ashφ aents ii Uuntrin shiir awajsarti. Tura Ashφ shuarsha Niin "Ti uuntaiti" Tiartφ" tawai.

Romabrevet 15:11
så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.»

Warumi 15:11
Na tena: "Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni."

Mga Taga-Roma 15:11
At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan.

โรม 15:11
แล้วยังมีคำกล่าวอีกว่า `ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด และให้ชนชาติทั้งหลายยกย่องพระองค์'

Romalılar 15:11

Римляни 15:11
І знов: Хвалїть Господа, всі погане, і вихваляйте Його всі люде.

Romans 15:11
Ria wo'o-pi te'uki' lolita toi: Koi' to bela-koi to Yahudi, une' -imi Pue'. Koi' hawe'ea manusia', une' -imi!"

Roâ-ma 15:11
Lại rằng: Hỡi hết thảy dân ngoại, Hãy khen ngợi Chúa, muôn dân nên ngợi khen Ngài!

Romans 15:10
Top of Page
Top of Page