Romans 15:10
Romans 15:10
Again, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."

And in another place it is written, "Rejoice with his people, you Gentiles."

And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”

Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

Again it says: Rejoice, you Gentiles, with His people!

Again he says, "Rejoice, you gentiles, with his people!"

And again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people."

And again it says, “Be delighted, you Gentiles, with his people.”

And Scripture says again, "You nations, be happy together with his people!"

And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people.

And again he said, Rejoice, you Gentiles, with his people.

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.

And again he says, Rejoice, nations, with his people.

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

And again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People."

Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."

and again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;'

Romakëve 15:10
Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:10
ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:10
Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:

Romanoetara. 15:10
Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin.

D Roemer 15:10
Und anderwögn haisst s: "Ös Haidn, freutß enk mit seinn Volk!"

Римляни 15:10
И пак казва:- "Развеселете се, народи, с людете Му".

羅 馬 書 15:10
又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ;

又 说 : 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 ;

經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」

经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”

又說:「你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂!」

又说:“你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐!”

Poslanica Rimljanima 15:10
I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.

Římanům 15:10
A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.

Romerne 15:10
Og atter siges der: »Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!«

Romeinen 15:10
En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:10
καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

Καὶ πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

καὶ πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου

και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου

και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου

και παλιν λεγει, Ευφρανθητε, εθνη, μετα του λαου αυτου.

και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου

και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου

kai palin legei Euphranthēte, ethnē, meta tou laou autou.

kai palin legei Euphranthete, ethne, meta tou laou autou.

kai palin legei Euphranthēte, ethnē, meta tou laou autou.

kai palin legei Euphranthete, ethne, meta tou laou autou.

kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou

kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou

kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou

kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou

kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou

kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

kai palin legei euphranthēte ethnē meta tou laou autou

kai palin legei euphranthEte ethnE meta tou laou autou

Rómaiakhoz 15:10
És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt.

Al la romanoj 15:10
Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo.

Kirje roomalaisille 15:10
Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa!

Romains 15:10
Et encore, il dit: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple".

Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple!

Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.

Roemer 15:10
Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!

Und abermals spricht er: "Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!"

Und wiederum heißt es: Freuet euch, ihr Heiden, samt seinem Volke.

Romani 15:10
Ed è detto ancora: Rallegratevi, o Gentili, col suo popolo.

Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo.

ROMA 15:10
Dan lagi katanya: Bersoraklah, hai segala orang kafir, beserta dengan umat Allah.

Romans 15:10
Yenna daɣen : A leǧnas feṛḥet akk-d wegdud n Sidi Ṛebbi !

로마서 15:10
또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며

Romanos 15:10
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius

Romiešiem 15:10
Un atkal sacīts: Priecājieties, pagāni, kopā ar Viņa tautu!

Laiðkas romieèiams 15:10
Ir vėl sakoma: “Džiaukitės, pagonys, kartu su Jo tauta”.

Romans 15:10
Tenei ano tetahi kupu ana, Kia hari tahi, e nga Tauiwi, me tana iwi.

Romerne 15:10
Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!

Romanos 15:10
Y vuelve a decir: REGOCIJAOS, GENTILES, CON SU PUEBLO.

Y vuelve a decir: "REGOCIJENSE, GENTILES, CON SU PUEBLO."

Y otra vez dice: Regocijaos, gentiles, con su pueblo.

Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.

Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.

Romanos 15:10
E diz ainda: “Alegrai-vos, gentios, juntamente com o seu povo”.

E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.   

Romani 15:10
Este zis iarăş: ,,Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``

К Римлянам 15:10
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго.

И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.

Romans 15:10
Tura nu arantcha tawai: "Ashφ nunkanmaya shuartiram Ashφ Israer-shuar Y·sna ainia nujai warastarum."

Romabrevet 15:10
Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;

Warumi 15:10
Tena Maandiko yasema: "Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake."

Mga Taga-Roma 15:10
At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan.

โรม 15:10
และมีคำกล่าวอีกว่า `ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีกับประชาชนของพระองค์'

Romalılar 15:10
Yine deniyor ki, ‹‹Ey uluslar, Onun halkıyla birlikte sevinin!›› Ve, ‹‹Ey bütün uluslar, Rabbe övgüler sunun! Ey bütün halklar, Onu yüceltin!››

Римляни 15:10
І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його.

Romans 15:10
Ria wo'o lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: Koi' to bela-ko-koiwo to Yahudi, goe' -mokoi hangkaa-ngkania hante to Yahudi to napelihi-mi Alata'ala ngkai owi."

Roâ-ma 15:10
Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa.

Romans 15:9
Top of Page
Top of Page