Romans 12:21
Romans 12:21
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Don't let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.

Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Do not be overcome by evil, but overcome evil by good.

Don't let evil conquer you, but conquer evil with good.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Be not overcome by evil, but overcome evil by good.

Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.

Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.

Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

Romakëve 12:21
Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:21
لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:21
Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:

Romanoetara. 12:21
Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.

D Roemer 12:21
Laaß di nit von n Übl unterkriegn, sundern übergwölttig s Boese durch dös Guete!

Римляни 12:21
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.

羅 馬 書 12:21
你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。

你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。

不要被惡所勝,反要以善勝惡。

不要被恶所胜,反要以善胜恶。

你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

Poslanica Rimljanima 12:21
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.

Římanům 12:21
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.

Romerne 12:21
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!

Romeinen 12:21
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν

μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

μη νικω υπο του κακου, αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον.

μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

mē nikō hypo tou kakou, alla nika en tō agathō to kakon.

me niko hypo tou kakou, alla nika en to agatho to kakon.

mē nikō hypo tou kakou, alla nika en tō agathō to kakon.

me niko hypo tou kakou, alla nika en to agatho to kakon.

mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

Rómaiakhoz 12:21
Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.

Al la romanoj 12:21
Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.

Kirje roomalaisille 12:21
Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.

Romains 12:21
Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Roemer 12:21
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Romani 12:21
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.

Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.

ROMA 12:21
Janganlah engkau ditewaskan oleh kejahatan, melainkan tewaskanlah kejahatan itu dengan kebajikan.

Romans 12:21
Ur țțaǧa ara cceṛ ad iṭṭef amkan deg ul-ik iwakken ad ixdem lebɣi-s, lameɛna eɣleb cceṛ s lxiṛ.

로마서 12:21
악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라

Romanos 12:21
noli vinci a malo sed vince in bono malum

Romiešiem 12:21
Ļaunums nedrīkst tevi uzvarēt, bet tu uzvari ļaunumu ar labu!

Laiðkas romieèiams 12:21
Nesiduok pikto nugalimas, bet nugalėk pikta gerumu.

Romans 12:21
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.

Romerne 12:21
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!

Romanos 12:21
No seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.

No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.

No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Romanos 12:21
Jamais te entregues ao mal como vencido, mas vence o mal com o bem!

Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.   

Romani 12:21
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.

К Римлянам 12:21
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Romans 12:21
Yajauch nupettamkain. Antsu pΘnker T·rakum yajauchia nu nupetkata.

Romabrevet 12:21
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.

Warumi 12:21
Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema.

Mga Taga-Roma 12:21
Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.

โรม 12:21
อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี

Romalılar 12:21
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.

Римляни 12:21
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

Romans 12:21
Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'.

Roâ-ma 12:21
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.

Romans 12:20
Top of Page
Top of Page