Romans 13:1 Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God. Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God. Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God. Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Everyone must submit to the governing authorities, for there is no authority except from God, and those that exist are instituted by God. Every person must be subject to the governing authorities, for no authority exists except by God's permission. The existing authorities have been established by God, Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God's appointment, and the authorities that exist have been instituted by God. Let every soul be subject to the authority of the great, for there is no authority that is not from the same God, and those authorities who are from God are under orders. Every person should obey the government in power. No government would exist if it hadn't been established by God. The governments which exist have been put in place by God. Let every soul submit itself to the higher powers. For there is no power but of God, and the powers that be are ordained of God. Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. LET every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God. Let every soul be subject to the authorities that are above him. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God. Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God. Let every individual be obedient to those who rule over him; for no one is a ruler except by God's permission, and our present rulers have had their rank and power assigned to them by Him. Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God. Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God, Romakëve 13:1 ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:1 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:1 Romanoetara. 13:1 D Roemer 13:1 Римляни 13:1 羅 馬 書 13:1 在 上 有 权 柄 的 , 人 人 当 顺 服 他 , 因 为 没 有 权 柄 不 是 出 於 神 的 。 凡 掌 权 的 都 是 神 所 命 的 。 所有的人都當服從在上掌權的,因為沒有一個掌權的不是出於神。所有掌權的,都是由神所指定的。 所有的人都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。 在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的,凡掌權的都是神所命的。 在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于神的,凡掌权的都是神所命的。 Poslanica Rimljanima 13:1 Římanům 13:1 Romerne 13:1 Romeinen 13:1 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1 Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ· αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ θεοῦ αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν Πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω· ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο Θεου, αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του Θεου τεταγμεναι εισιν. πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν Pasa psychē exousiais hyperechousais hypotassesthō. ou gar estin exousia ei mē hypo Theou, hai de ousai hypo Theou tetagmenai eisin. Pasa psyche exousiais hyperechousais hypotassestho. ou gar estin exousia ei me hypo Theou, hai de ousai hypo Theou tetagmenai eisin. Pasa psychē exousiais hyperechousais hypotassesthō, ou gar estin exousia ei mē hypo theou, hai de ousai hypo theou tetagmenai eisin; Pasa psyche exousiais hyperechousais hypotassestho, ou gar estin exousia ei me hypo theou, hai de ousai hypo theou tetagmenai eisin; pasa psuchē exousiais uperechousais upotassesthō ou gar estin exousia ei mē upo theou ai de ousai upo theou tetagmenai eisin pasa psuchE exousiais uperechousais upotassesthO ou gar estin exousia ei mE upo theou ai de ousai upo theou tetagmenai eisin pasa psuchē exousiais uperechousais upotassesthō ou gar estin exousia ei mē upo theou ai de ousai exousiai upo tou theou tetagmenai eisin pasa psuchE exousiais uperechousais upotassesthO ou gar estin exousia ei mE upo theou ai de ousai exousiai upo tou theou tetagmenai eisin pasa psuchē exousiais uperechousais upotassesthō ou gar estin exousia ei mē apo theou ai de ousai exousiai upo tou theou tetagmenai eisin pasa psuchE exousiais uperechousais upotassesthO ou gar estin exousia ei mE apo theou ai de ousai exousiai upo tou theou tetagmenai eisin pasa psuchē exousiais uperechousais upotassesthō ou gar estin exousia ei mē apo theou ai de ousai exousiai upo tou theou tetagmenai eisin pasa psuchE exousiais uperechousais upotassesthO ou gar estin exousia ei mE apo theou ai de ousai exousiai upo tou theou tetagmenai eisin pasa psuchē exousiais uperechousais upotassesthō ou gar estin exousia ei mē upo theou ai de ousai upo theou tetagmenai eisin pasa psuchE exousiais uperechousais upotassesthO ou gar estin exousia ei mE upo theou ai de ousai upo theou tetagmenai eisin pasa psuchē exousiais uperechousais upotassesthō ou gar estin exousia ei mē upo theou ai de ousai upo theou tetagmenai eisin pasa psuchE exousiais uperechousais upotassesthO ou gar estin exousia ei mE upo theou ai de ousai upo theou tetagmenai eisin Rómaiakhoz 13:1 Al la romanoj 13:1 Kirje roomalaisille 13:1 Romains 13:1 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. Que toute personne soit soumise aux Puissances supérieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnées de Dieu. Roemer 13:1 Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet. Jedermann sei unterthan der obrigkeitlichen Gewalt, denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; wo sie ist, ist sie von Gott angeordnet. Romani 13:1 OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate. ROMA 13:1 Romans 13:1 로마서 13:1 Romanos 13:1 Romiešiem 13:1 Laiðkas romieèiams 13:1 Romans 13:1 Romerne 13:1 Romanos 13:1 Sométase toda persona a las autoridades que gobiernan; porque no hay autoridad sino de Dios, y las que existen, por Dios son constituidas. Sométase toda persona a las autoridades que gobiernan. Porque no hay autoridad sino de Dios, y las que existen, por Dios son constituidas. Toda alma sométase a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las potestades que hay, de Dios son ordenadas. TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. Toda alma se someta a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. Romanos 13:1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus. Romani 13:1 К Римлянам 13:1 Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. Romans 13:1 Romabrevet 13:1 Warumi 13:1 Mga Taga-Roma 13:1 โรม 13:1 Romalılar 13:1 Римляни 13:1 Romans 13:1 Roâ-ma 13:1 |