Romans 10:9 If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. If you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved; That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. If you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. If you declare with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. And if you will confess with your mouth our Lord Yeshua, and you will believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall have life. If you declare that Jesus is Lord, and believe that God brought him back to life, you will be saved. that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved. That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved. that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among the dead, thou shalt be saved. because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. that if with your mouth you confess Jesus as Lord and in your heart believe that God brought Him back to life, you shall be saved. that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved, Romakëve 10:9 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:9 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:9 Romanoetara. 10:9 D Roemer 10:9 Римляни 10:9 羅 馬 書 10:9 你 若 口 里 认 耶 稣 为 主 , 心 里 信 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 就 必 得 救 。 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。 Poslanica Rimljanima 10:9 Římanům 10:9 Romerne 10:9 Romeinen 10:9 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς τὸ ῥῆμα ἐν τῷ στόματί σου ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς (τὸ ῥῆμα) ἐν τῷ στόματί σου (ὅτι) ΚΥΡΙΟΣ / κύριον ΙΗΣΟΥΣ / Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ· οτι εαν ομολογησης το ρημα εν τω στοματι σου οτι κυριος ιησους και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου Κυριον Ιησουν, και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο Θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων, σωθηση· οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση οτι εαν ομολογησης {VAR1: το ρημα } εν τω στοματι σου {VAR1: οτι κυριος ιησους } {VAR2: κυριον ιησουν } και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση hoti ean homologēsēs en tō stomati sou Kyrion Iēsoun, kai pisteusēs en tē kardia sou hoti ho Theos auton ēgeiren ek nekrōn, sōthēsē; hoti ean homologeses en to stomati sou Kyrion Iesoun, kai pisteuses en te kardia sou hoti ho Theos auton egeiren ek nekron, sothese; hoti ean homologēsēs to rhēma en tō stomati sou hoti KYRIOS IĒSOUS, kai pisteusēs en tē kardia sou hoti ho theos auton ēgeiren ek nekrōn, sōthēsē; hoti ean homologeses to rhema en to stomati sou hoti KYRIOS IeSOUS, kai pisteuses en te kardia sou hoti ho theos auton egeiren ek nekron, sothese; oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE oti ean omologēsēs to rēma en tō stomati sou oti kurios iēsous kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē oti ean omologEsEs to rEma en tO stomati sou oti kurios iEsous kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE oti ean omologēsēs {WH: to rēma } en tō stomati sou {WH: oti kurios iēsous } {UBS4: kurion iēsoun } kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē oti ean omologEsEs {WH: to rEma} en tO stomati sou {WH: oti kurios iEsous} {UBS4: kurion iEsoun} kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE Rómaiakhoz 10:9 Al la romanoj 10:9 Kirje roomalaisille 10:9 Romains 10:9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. Roemer 10:9 Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. Das heißt: wenn du mit deinem Munde das Wort bekennst, daß Jesus der Herr, und in deinem Herzen glaubst, daß ihn Gott auferweckt hat von den Toten, so wirst du gerettet werden. Romani 10:9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato. ROMA 10:9 Romans 10:9 로마서 10:9 Romanos 10:9 Romiešiem 10:9 Laiðkas romieèiams 10:9 Romans 10:9 Romerne 10:9 Romanos 10:9 que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo; que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios Lo resucitó de entre los muertos, serás salvo. Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. Romanos 10:9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo; Romani 10:9 К Римлянам 10:9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, Romans 10:9 Romabrevet 10:9 Warumi 10:9 Mga Taga-Roma 10:9 โรม 10:9 Romalılar 10:9 Римляни 10:9 Romans 10:9 Roâ-ma 10:9 |