Romans 10:10
Romans 10:10
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.

For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by confessing with your mouth that you are saved.

For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.

for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.

For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.

For one believes with his heart and is justified, and declares with his mouth and is saved.

For with the heart one believes and thus has righteousness and with the mouth one confesses and thus has salvation.

For the heart that believes in him is made right, and the mouth that confesses him has life.

By believing you receive God's approval, and by declaring your faith you are saved.

For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health.

For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.

for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.

For with the heart is believed to righteousness; and with the mouth confession made to salvation.

for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.

For with the heart men believe and obtain righteousness, and with the mouth they make confession and obtain salvation.

For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

for with the heart doth one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;

Romakëve 10:10
Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:10
لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:10
(որովհետեւ սիրտով կը հաւատայ մէկը՝ արդարանալու համար, ու բերանով կը դաւանի՝ փրկուելու համար:)

Romanoetara. 10:10
Ecen bihotzez sinhesten da iustificatu içateco, eta ahoz confssione eguiten saluatu içateco.

D Roemer 10:10
Mit n Hertzn glaaubn myr und kriegnd d Loosspraach; mit n Mäul bekenn myr und werdnd grött.

Римляни 10:10
Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с уста прави изповед и се спасява.

羅 馬 書 10:10
因 為 人 心 裡 相 信 , 就 可 以 稱 義 ; 口 裡 承 認 , 就 可 以 得 救 。

因 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 ; 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。

就是說,人心裡相信以致稱義,口裡承認以致救恩,

就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩,

因為人心裡相信就可以稱義,口裡承認就可以得救。

因为人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。

Poslanica Rimljanima 10:10
Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava.

Římanům 10:10
Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení.

Romerne 10:10
Thi med Hjertet tror man til Retfærdighed, og med Munden bekender man til Frelse.

Romeinen 10:10
Want met het hart gelooft men ter rechtvaardigheid en met den mond belijdt men ter zaligheid.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:10
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.

καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν

καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν

καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν

καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν

καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην, στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν.

καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν

καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν

kardia gar pisteuetai eis dikaiosynēn, stomati de homologeitai eis sōtērian.

kardia gar pisteuetai eis dikaiosynen, stomati de homologeitai eis soterian.

kardia gar pisteuetai eis dikaiosynēn, stomati de homologeitai eis sōtērian;

kardia gar pisteuetai eis dikaiosynen, stomati de homologeitai eis soterian;

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunēn stomati de omologeitai eis sōtērian

kardia gar pisteuetai eis dikaiosunEn stomati de omologeitai eis sOtErian

Rómaiakhoz 10:10
Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre.

Al la romanoj 10:10
cxar per la koro la homo kredas gxis justeco, kaj per la busxo konfesas gxis savo.

Kirje roomalaisille 10:10
Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme.

Romains 10:10
Car du coeur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.

Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut,

Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.

Roemer 10:10
Denn so man von Herzen glaubet, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennet, so wird man selig.

Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig.

Denn mit dem Herzen wird er geglaubt zur Gerechtigkeit, mit dem Munde bekannt zum Heil.

Romani 10:10
infatti col cuore si crede per ottener la giustizia e con la bocca si fa confessione per esser salvati.

Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute.

ROMA 10:10
Karena dengan hati orang percaya sehingga beroleh kebenaran, tetapi dengan mulut orang mengaku sehingga beroleh selamat.

Romans 10:10
Axaṭer ma yella tumneḍ seg wul, Sidi Ṛebbi a k-iḥseb d aḥeqqi ; ma tcehdeḍ s yimi-k aț-țețțuselkeḍ.

로마서 10:10
사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라

Romanos 10:10
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem

Romiešiem 10:10
Jo sirdī ticam, lai panāktu attaisnošanu, bet ar muti apliecinām, lai panāktu pestīšanu.

Laiðkas romieèiams 10:10
Nes širdimi tikima, ir taip įgyjamas teisumas, o lūpomis išpažįstama, ir taip įgyjamas išgelbėjimas.

Romans 10:10
Ma te ngakau hoki kia whakapono ka tika ai; ma te mangai kia whakaae ka ora ai.

Romerne 10:10
for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse.

Romanos 10:10
porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.

Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.

Porque con el corazón se cree para justicia, mas con la boca se hace confesión para salvación.

Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.

Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud.

Romanos 10:10
Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.   

Romani 10:10
Căci prin credinţa din inimă se capătă neprihănirea, şi prin mărturisirea cu gura se ajunge la mîntuire,

К Римлянам 10:10
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.

потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.

Romans 10:10
Kame Kristu Enentßimtakmin Yus "pΘnkeraitme" turamtatui Nuyß wenumjai "Jesukrφstun Enentßimtajai" Tßkum uwemprattame.

Romabrevet 10:10
Ty genom hjärtats tro bliver man rättfärdig, och genom munnens bekännelse bliver man frälst.

Warumi 10:10
Maana tunaamini kwa moyo na kukubaliwa kuwa waadilifu; na tunakiri kwa midomo yetu na kuokolewa.

Mga Taga-Roma 10:10
Sapagka't ang tao'y nanampalataya ng puso sa ikatutuwid; at ginagawa sa pamamagitan ng bibig ang pagpapahayag sa ikaliligtas.

โรม 10:10
ด้วยว่าความเชื่อด้วยใจก็นำไปสู่ความชอบธรรม และการยอมรับด้วยปากก็นำไปสู่ความรอด

Romalılar 10:10
Çünkü insan yürekten iman ederek aklanır, imanını ağzıyla açıklayarak kurtulur.

Римляни 10:10
Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаеть ся на спасенне.

Romans 10:10
Apa' mepangala' -ta hi Yesus hante nono-ta, alaa-na Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na. Pai' tapangaku' Yesus hante wiwi-ta, alaa-na tehore-tamo ngkai huku' jeko' -ta.

Roâ-ma 10:10
vì tin bởi trong lòng mà được sự công bình, còn bởi miệng làm chứng mà được sự cứu rỗi.

Romans 10:9
Top of Page
Top of Page