Romans 10:11
Romans 10:11
As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame."

As the Scriptures tell us, "Anyone who trusts in him will never be disgraced."

For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”

For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

Now the Scripture says, Everyone who believes on Him will not be put to shame,

The Scripture says, "Everyone who believes in him will never be ashamed."

For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."

For the Scriptures say, “Everyone who believes in him will be unashamed.”

Scripture says, "Whoever believes in him will not be ashamed."

For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.

For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.

For the scripture said, Whoever believes on him shall not be ashamed.

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.

For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.

For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.

For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed.

The Scripture says, "No one who believes in Him shall have reason to feel ashamed."

For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."

for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'

Romakëve 10:11
sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:11
لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:11
Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»:

Romanoetara. 10:11
Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen.

D Roemer 10:11
D Schrift sait diend: "Wer an iem glaaubt, der geet nit zgrund."

Римляни 10:11
Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

羅 馬 書 10:11
經 上 說 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。

经 上 说 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。

因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」

因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”

經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」

经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”

Poslanica Rimljanima 10:11
Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.

Římanům 10:11
Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.

Romerne 10:11
Skriften siger jo: »Hver den, som tror paa ham, skal ikke blive til Skamme.«

Romeinen 10:11
Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11
λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

Λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

λέγει γὰρ ἡ γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται

λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

λεγει γαρ η γραφη, Πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται.

λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

legei gar hē graphē Pas ho pisteuōn ep’ autō ou kataischynthēsetai.

legei gar he graphe Pas ho pisteuon ep’ auto ou kataischynthesetai.

legei gar hē graphē Pas ho pisteuōn ep' autō ou kataischynthēsetai.

legei gar he graphe Pas ho pisteuon ep' auto ou kataischynthesetai.

legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai

legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai

legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai

legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai

legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai

legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai

legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai

legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai

legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai

legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai

legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai

legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai

Rómaiakhoz 10:11
Mert azt mondja az írás: Valaki hisz õ benne, meg nem szégyenül.

Al la romanoj 10:11
CXar la Skribo diras:CXiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.

Kirje roomalaisille 10:11
Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.

Romains 10:11
Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".

selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus.

Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.

Roemer 10:11
Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubet, wird nicht zuschanden werden.

Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."

Sagt doch die Schrift: Wer all traut auf ihn, der wird nicht zu Schanden werden.

Romani 10:11
Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.

Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.

ROMA 10:11
Karena nas Alkitab mengatakan: Bahwa tiap-tiap orang yang percaya akan Dia tiada diaibkan kelak.

Romans 10:11
Akken i t-id-nnant tira iqedsen : Kra n win yumnen yis weṛǧin ad inneḥcam.

로마서 10:11
성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니

Romanos 10:11
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur

Romiešiem 10:11
Jo Raksti saka: Katrs, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā. (Is.28,16)

Laiðkas romieèiams 10:11
Raštas juk sako: “Kiekvienas, kuris Jį tiki, nebus sugėdintas”.

Romans 10:11
E mea ana hoki te karaipiture, Ko nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakama.

Romerne 10:11
For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.

Romanos 10:11
Pues la Escritura dice: TODO EL QUE CREE EN EL NO SERA AVERGONZADO.

Pues la Escritura dice: "TODO EL QUE CREE EN EL NO SERA AVERGONZADO."

Porque la Escritura dice: Todo aquel que en Él creyere, no será avergonzado.

Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

Romanos 10:11
Conforme diz a Escritura: “Todo o que nele crê jamais será decepcionado”.

Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.   

Romani 10:11
după cum zice Scriptura: ,Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.`

К Римлянам 10:11
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.

Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.

Romans 10:11
Ataksha Yus-Papinium tawai: "Niin shiir Enentßimtuinia N· shuar natsaarchartatui."

Romabrevet 10:11
Skriften säger ju: »Ingen som tror på honom skall komma på skam.»

Warumi 10:11
Maandiko Matakatifu yasema: "Kila amwaminiye hatakuwa na sababu ya kuaibika."

Mga Taga-Roma 10:11
Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya.

โรม 10:11
เพราะมีข้อพระคัมภีร์ว่า `ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย'

Romalılar 10:11
Kutsal Yazı, ‹‹Ona iman eden utandırılmayacak›› diyor.

Римляни 10:11
Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.

Romans 10:11
Hi rala Buku Tomoroli' ria te'uki' hewa toi: "Hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a, uma-ra mpai' hala'nawu'."

Roâ-ma 10:11
Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.

Romans 10:10
Top of Page
Top of Page