Romans 10:11 As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame." As the Scriptures tell us, "Anyone who trusts in him will never be disgraced." For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.” For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED." For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. Now the Scripture says, Everyone who believes on Him will not be put to shame, The Scripture says, "Everyone who believes in him will never be ashamed." For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame." For the Scriptures say, “Everyone who believes in him will be unashamed.” Scripture says, "Whoever believes in him will not be ashamed." For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. For the scripture said, Whoever believes on him shall not be ashamed. For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded. For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed. For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed. The Scripture says, "No one who believes in Him shall have reason to feel ashamed." For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed." for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,' Romakëve 10:11 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:11 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:11 Romanoetara. 10:11 D Roemer 10:11 Римляни 10:11 羅 馬 書 10:11 经 上 说 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。” 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。” Poslanica Rimljanima 10:11 Římanům 10:11 Romerne 10:11 Romeinen 10:11 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:11 λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. Λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. λέγει γὰρ ἡ γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται λεγει γαρ η γραφη, Πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται. λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται legei gar hē graphē Pas ho pisteuōn ep’ autō ou kataischynthēsetai. legei gar he graphe Pas ho pisteuon ep’ auto ou kataischynthesetai. legei gar hē graphē Pas ho pisteuōn ep' autō ou kataischynthēsetai. legei gar he graphe Pas ho pisteuon ep' auto ou kataischynthesetai. legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai legei gar ē graphē pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai legei gar E graphE pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai Rómaiakhoz 10:11 Al la romanoj 10:11 Kirje roomalaisille 10:11 Romains 10:11 selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus. Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus. Roemer 10:11 Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden." Sagt doch die Schrift: Wer all traut auf ihn, der wird nicht zu Schanden werden. Romani 10:11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato. ROMA 10:11 Romans 10:11 로마서 10:11 Romanos 10:11 Romiešiem 10:11 Laiðkas romieèiams 10:11 Romans 10:11 Romerne 10:11 Romanos 10:11 Pues la Escritura dice: TODO EL QUE CREE EN EL NO SERA AVERGONZADO. Pues la Escritura dice: "TODO EL QUE CREE EN EL NO SERA AVERGONZADO." Porque la Escritura dice: Todo aquel que en Él creyere, no será avergonzado. Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. Romanos 10:11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido. Romani 10:11 К Римлянам 10:11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. Romans 10:11 Romabrevet 10:11 Warumi 10:11 Mga Taga-Roma 10:11 โรม 10:11 Romalılar 10:11 Римляни 10:11 Romans 10:11 Roâ-ma 10:11 |