Romans 10:8 But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the message concerning faith that we proclaim: In fact, it says, "The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart." And that message is the very message about faith that we preach: But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); But what does it say? "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART "-- that is, the word of faith which we are preaching, But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim: But what does it say? "The message is near you. It is in your mouth and in your heart." This is the message about faith that we are proclaiming: But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach), But what does it say? “The answer is near your mouth and your heart.” This is the word of the faith that we preach. However, what else does it say? "This message is near you. It's in your mouth and in your heart." This is the message of faith that we spread. But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach, But what says it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; But what said it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach. But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: But what does it say? "The Message is close to you, in your mouth and in your heart;" that is, the Message which we are publishing about the faith-- But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we preach: But what doth it say? 'Nigh thee is the saying -- in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach; Romakëve 10:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:8 Romanoetara. 10:8 D Roemer 10:8 Римляни 10:8 羅 馬 書 10:8 他 到 底 怎 麽 说 呢 ? 他 说 : 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。 然而,這是怎麼說呢?「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」這就是我們所傳的有關信仰的話語: 然而,这是怎么说呢?“这话就在你身边,在你口中,在你心里。”这就是我们所传的有关信仰的话语: 他到底怎麼說呢?他說:「這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡」——就是我們所傳信主的道。 他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里”——就是我们所传信主的道。 Poslanica Rimljanima 10:8 Římanům 10:8 Romerne 10:8 Romeinen 10:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ' ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ' ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. Ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν· Ἀλλὰ τί λέγει; ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστι τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. ἀλλὰ τί λέγει; ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστι τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν· ἀλλὰ τί λέγει Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου τοῦτ' ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν αλλα τι λεγει; Εγγυς σου το ρημα εστιν, εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου· τουτ εστι το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν· αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν alla ti legei? Engys sou to rhēma estin, en tō stomati sou kai en tē kardia sou; tout’ estin to rhēma tēs pisteōs ho kēryssomen. alla ti legei? Engys sou to rhema estin, en to stomati sou kai en te kardia sou; tout’ estin to rhema tes pisteos ho keryssomen. alla ti legei? Engys sou to rhēma estin, en tō stomati sou kai en tē kardia sou; tout' estin to rhēma tēs pisteōs ho kēryssomen. alla ti legei? Engys sou to rhema estin, en to stomati sou kai en te kardia sou; tout' estin to rhema tes pisteos ho keryssomen. alla ti legei engus sou to rēma estin en tō stomati sou kai en tē kardia sou tout estin to rēma tēs pisteōs o kērussomen alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen alla ti legei engus sou to rēma estin en tō stomati sou kai en tē kardia sou tout estin to rēma tēs pisteōs o kērussomen alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen alla ti legei engus sou to rēma estin en tō stomati sou kai en tē kardia sou tout estin to rēma tēs pisteōs o kērussomen alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen alla ti legei engus sou to rēma estin en tō stomati sou kai en tē kardia sou tout estin to rēma tēs pisteōs o kērussomen alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen alla ti legei engus sou to rēma estin en tō stomati sou kai en tē kardia sou tout estin to rēma tēs pisteōs o kērussomen alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen alla ti legei engus sou to rēma estin en tō stomati sou kai en tē kardia sou tout estin to rēma tēs pisteōs o kērussomen alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen Rómaiakhoz 10:8 Al la romanoj 10:8 Kirje roomalaisille 10:8 Romains 10:8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons. Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons. Roemer 10:8 Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. Was sagt sie vielmehr? Das Wort ist dir nahe: in deinem Munde und in deinem Herzen, nämlich das Wort des Glaubens, welches wir verkünden. Romani 10:8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo. ROMA 10:8 Romans 10:8 로마서 10:8 Romanos 10:8 Romiešiem 10:8 Laiðkas romieèiams 10:8 Romans 10:8 Romerne 10:8 Romanos 10:8 Mas, ¿qué dice? CERCA DE TI ESTA LA PALABRA, EN TU BOCA Y EN TU CORAZON, es decir, la palabra de fe que predicamos: Pero, ¿qué dice? "CERCA DE TI ESTA LA PALABRA, EN TU BOCA Y EN TU CORAZON," es decir, la palabra de fe que predicamos: Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe la cual predicamos: Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: Romanos 10:8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos. Romani 10:8 К Римлянам 10:8 Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем. Romans 10:8 Romabrevet 10:8 Warumi 10:8 Mga Taga-Roma 10:8 โรม 10:8 Romalılar 10:8 Римляни 10:8 Romans 10:8 Roâ-ma 10:8 |