Romans 10:7 "or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead). And don't say, 'Who will go down to the place of the dead?' (to bring Christ back to life again)." “or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead). or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)." Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) or, "Who will go down into the abyss?" that is, to bring Christ up from the dead. or 'Who will go down into the depths?' (that is, to bring the Messiah back from the dead)." or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead). 'And who went down to The Abyss of Sheol and brought up The Messiah from among the dead?'” "Don't ask who will go down into the depths," (that is, to bring Christ back from the dead). Or, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)? Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead. or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among the dead. or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.) Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.) "nor 'Who shall go down into the abyss?'" --that is, to bring Christ up again from the grave. or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. Romakëve 10:7 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:7 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:7 Romanoetara. 10:7 D Roemer 10:7 Римляни 10:7 羅 馬 書 10:7 谁 要 下 到 阴 间 去 呢 ? 就 是 要 领 基 督 从 死 里 上 来 。 「也不用說:誰要下到無底坑去?」——這意思是將基督從死人中領上來。 “也不用说:谁要下到无底坑去?”——这意思是将基督从死人中领上来。 「誰要下到陰間去呢?」——就是要領基督從死裡上來。 “谁要下到阴间去呢?”——就是要领基督从死里上来。 Poslanica Rimljanima 10:7 Římanům 10:7 Romerne 10:7 Romeinen 10:7 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7 ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ, Tίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;― τοῦτ’ ἔστιν χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ, Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν η, Τις καταβησεται εις την αβυσσον; τουτ εστι Χριστον εκ νεκρων αναγαγειν. η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν ē Tis katabēsetai eis tēn abysson? tout’ estin Christon ek nekrōn anagagein. e Tis katabesetai eis ten abysson? tout’ estin Christon ek nekron anagagein. ē Tis katabēsetai eis tēn abysson? tout' estin Christon ek nekrōn anagagein. e Tis katabesetai eis ten abysson? tout' estin Christon ek nekron anagagein. ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein Rómaiakhoz 10:7 Al la romanoj 10:7 Kirje roomalaisille 10:7 Romains 10:7 ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. Ou : qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. Roemer 10:7 Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.) oder: Wer wird in die Unterwelt hinabfahren? nämlich um Christus von den Toten heraufzuholen. Romani 10:7 Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti. ROMA 10:7 Romans 10:7 로마서 10:7 Romanos 10:7 Romiešiem 10:7 Laiðkas romieèiams 10:7 Romans 10:7 Romerne 10:7 Romanos 10:7 o ``¿QUIEN DESCENDERA AL ABISMO? (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos). o '¿QUIEN DESCENDERA AL ABISMO?' Esto es, para subir a Cristo de entre los muertos." O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a subir a Cristo de los muertos.) O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.) o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.) Romanos 10:7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos). Romani 10:7 К Римлянам 10:7 Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. Romans 10:7 Romabrevet 10:7 Warumi 10:7 Mga Taga-Roma 10:7 โรม 10:7 Римляни 10:7 Romans 10:7 Roâ-ma 10:7 |