Romans 10:7
Romans 10:7
"or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead).

And don't say, 'Who will go down to the place of the dead?' (to bring Christ back to life again)."

“or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).

or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

or, "Who will go down into the abyss?" that is, to bring Christ up from the dead.

or 'Who will go down into the depths?' (that is, to bring the Messiah back from the dead)."

or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead).

'And who went down to The Abyss of Sheol and brought up The Messiah from among the dead?'”

"Don't ask who will go down into the depths," (that is, to bring Christ back from the dead).

Or, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)?

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)

Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.

or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among the dead.

or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.)

"nor 'Who shall go down into the abyss?'" --that is, to bring Christ up again from the grave.

or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)"

or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up.

Romakëve 10:7
Ose: ''Kush do të zbresë në humnerë?''. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:7
او من يهبط الى الهاوية اي ليصعد المسيح من الاموات.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:7
կամ. “Ո՞վ պիտի իջնէ անդունդը” (այսինքն՝ Քրիստոսը մեռելներէն վեր հանելու)»:

Romanoetara. 10:7
Edo, nor iautsiren da abysmera? hori duc Christen hiletaric harçara erekartea.

D Roemer 10:7
weiters: "Was mechst n eyn dyr Teuffn unt?", nömlich, um önn Heiland von de Tootn z dyrwöcken.

Римляни 10:7
или: Кой ще слезе в бездната сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

羅 馬 書 10:7
誰 要 下 到 陰 間 去 呢 ? 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。

谁 要 下 到 阴 间 去 呢 ? 就 是 要 领 基 督 从 死 里 上 来 。

「也不用說:誰要下到無底坑去?」——這意思是將基督從死人中領上來。

“也不用说:谁要下到无底坑去?”——这意思是将基督从死人中领上来。

「誰要下到陰間去呢?」——就是要領基督從死裡上來。

“谁要下到阴间去呢?”——就是要领基督从死里上来。

Poslanica Rimljanima 10:7
Ili: Tko će sići u bezdan - to jest izvesti Krista od mrtvih?

Římanům 10:7
Aneb kdo sstoupí do propasti? To jest Krista z mrtvých vzbuditi.

Romerne 10:7
eller: Hvem vil fare ned i Afgrunden? nemlig for at hente Kristus op fra de døde.

Romeinen 10:7
Of, wie zal in den afgrond nederdalen? Hetzelve is Christus uit de doden opbrengen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:7
ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ, Tίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;― τοῦτ’ ἔστιν χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ, Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.

ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον τοῦτ' ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν

η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν

η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν

η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν

η, Τις καταβησεται εις την αβυσσον; τουτ εστι Χριστον εκ νεκρων αναγαγειν.

η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν

η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν

ē Tis katabēsetai eis tēn abysson? tout’ estin Christon ek nekrōn anagagein.

e Tis katabesetai eis ten abysson? tout’ estin Christon ek nekron anagagein.

ē Tis katabēsetai eis tēn abysson? tout' estin Christon ek nekrōn anagagein.

e Tis katabesetai eis ten abysson? tout' estin Christon ek nekron anagagein.

ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein

E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein

ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein

E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein

ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein

E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein

ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein

E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein

ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein

E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein

ē tis katabēsetai eis tēn abusson tout estin christon ek nekrōn anagagein

E tis katabEsetai eis tEn abusson tout estin christon ek nekrOn anagagein

Rómaiakhoz 10:7
Avagy: Kicsoda száll le a mélységbe? (azaz, hogy Krisztust a halálból felhozza.)

Al la romanoj 10:7
nek:Kiu malsuprenirus en la abismon? (tio estas, por suprenkonduki Kriston el la mortintoj).

Kirje roomalaisille 10:7
Eli kuka tahtoo astua alas syvyyteen: se on: Kristusta kuolleista jälleen tuoda?

Romains 10:7
ou: "Qui descendra dans l'abîme?" -c'est à savoir pour faire monter Christ d'entre les morts.

ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.

Ou : qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts.

Roemer 10:7
Oder: Wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum von den Toten holen.)

Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)

oder: Wer wird in die Unterwelt hinabfahren? nämlich um Christus von den Toten heraufzuholen.

Romani 10:7
Chi scenderà nell’abisso? (questo è un far risalire Cristo d’infra i morti).

Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti.

ROMA 10:7
Atau: Siapakah yang akan turun ke dalam alam berzakh?" (artinya membawa Kristus naik dari antara orang mati).

Romans 10:7
Neɣ anwa ara iṣubben ɣer laxeṛt ? amakken ur d-yeḥyi ara Lmasiḥ si ger lmegtin .

로마서 10:7
혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라

Romanos 10:7
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare

Romiešiem 10:7
Vai arī: kas nokāps bezdibenī, tas ir, lai atsauktu Kristu no miroņiem!

Laiðkas romieèiams 10:7
arba: ‘Kas nusileis į bedugnę?’­ tai yra Kristaus iš numirusių susigrąžinti”.

Romans 10:7
Ko wai ranei hei heke iho ki te hohonu? ara ki te tiki atu i a te Karaiti i roto i te hunga mate.

Romerne 10:7
eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen - det vil si: for å hente Kristus op fra de døde - ?

Romanos 10:7
o ``¿QUIEN DESCENDERA AL ABISMO? (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos).

o '¿QUIEN DESCENDERA AL ABISMO?' Esto es, para subir a Cristo de entre los muertos."

O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a subir a Cristo de los muertos.)

O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)

o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.)

Romanos 10:7
Ou, ainda: ‘Quem descerá ao abismo?’, isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos.

ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).   

Romani 10:7
Sau: ,Cine se va pogorî în Adînc?` (Să scoale adică pe Hristos din morţi).

К Римлянам 10:7
Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.

Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.

Romans 10:7
Tura ┐Yaki jakamunam we Krφstun iniantkit?" tiirap" tawai.

Romabrevet 10:7
ej heller: 'Vem vill fara ned till avgrunden (nämligen för att hämta Kristus upp ifrån de döda?'»

Warumi 10:7
wala usiseme: Nani atashuka mpaka Kuzimu (yaani, kumleta Kristo kutoka kwa wafu)."

Mga Taga-Roma 10:7
O, Sino ang mananaog sa kalalimlaliman? (sa makatuwid baga'y upang iakyat si Cristo mula sa mga patay.)

โรม 10:7
หรือ "ใครจะลงไปยังที่ลึก" (คือจะเชิญพระคริสต์ขึ้นมาจากความตายอีก)

Romalılar 10:7

Римляни 10:7
або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)

Romans 10:7
Aga ria wo'o-pidi lolita Musa kahamela-na to mpo'uli' ma'ala-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala' -ta. Hewa toi moni-na: Neo' nu'uli' hi rala nono-nu: `Hema to mpakule' ngkahe' hilou hi suruga? Hema to bisa mana'u hilou hi po'ohaa' tomate?'"

Roâ-ma 10:7
hay là: Ai sẽ xuống vực sâu? ấy là để đem Ðấng Christ từ trong kẻ chết lại lên.

Romans 10:6
Top of Page
Top of Page