Romans 10:5 Moses writes this about the righteousness that is by the law: "The person who does these things will live by them." For Moses writes that the law's way of making a person right with God requires obedience to all of its commands. For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them. For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness. For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. For Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them. For Moses writes about the righteousness that comes from the Law as follows: "The person who obeys these things will find life by them." For Moses writes about the righteousness that is by the law: "The one who does these things will live by them." Moses wrote in this way of the righteousness which is in The Written Law: “Whoever shall do these things shall live in them.” Moses writes about receiving God's approval by following his laws. He says, "The person who obeys laws will live because of the laws he obeys." For Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them. For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man who does those things shall live by them. For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them. For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it. For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them. For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them. Moses says that he whose actions conform to the righteousness required by the Law shall live by that righteousness. For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them." for Moses doth describe the righteousness that is of the law, that, 'The man who did them shall live in them,' Romakëve 10:5 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:5 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:5 Romanoetara. 10:5 D Roemer 10:5 Римляни 10:5 羅 馬 書 10:5 摩 西 写 着 说 : 人 若 行 那 出 於 律 法 的 义 , 就 必 因 此 活 着 。 原來,有關出於律法的義,摩西寫道:「遵行這些事的人,將因此而活」; 原来,有关出于律法的义,摩西写道:“遵行这些事的人,将因此而活”; 摩西寫著說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。” Poslanica Rimljanima 10:5 Římanům 10:5 Romerne 10:5 Romeinen 10:5 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ. Μωυσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ. Μωυσῆς γὰρ γράφει (ὅτι) τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ [τοῦ] νόμου [ὅτι] ὁ ποιήσας [αὐτὰ] ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ / αὐτοῖς. Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ. Μωσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. Μωσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς μωυσης γαρ γραφει οτι την δικαιοσυνην την εκ νομου ο ποιησας ανθρωπος ζησεται εν αυτη μωυσης γαρ γραφει οτι την δικαιοσυνην την εκ νομου ο ποιησας ανθρωπος ζησεται εν αυτη μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις Μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου, οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις. μωυσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις μωυσης γαρ γραφει {VAR1: οτι } την δικαιοσυνην την εκ {VAR1: νομου ο ποιησας } {VAR2: [του 3588] νομου οτι ο ποιησας αυτα } ανθρωπος ζησεται εν {VAR1: αυτη } {VAR2: αυτοις } Mōusēs gar graphei hoti tēn dikaiosynēn tēn ek nomou ho poiēsas anthrōpos zēsetai en autē. Mouses gar graphei hoti ten dikaiosynen ten ek nomou ho poiesas anthropos zesetai en aute. Mōusēs gar graphei hoti tēn dikaiosynēn tēn ek nomou ho poiēsas anthrōpos zēsetai en autē. Mouses gar graphei hoti ten dikaiosynen ten ek nomou ho poiesas anthropos zesetai en aute. mōusēs gar graphei oti tēn dikaiosunēn tēn ek nomou o poiēsas anthrōpos zēsetai en autē mOusEs gar graphei oti tEn dikaiosunEn tEn ek nomou o poiEsas anthrOpos zEsetai en autE mōusēs gar graphei tēn dikaiosunēn tēn ek tou nomou oti o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois mOusEs gar graphei tEn dikaiosunEn tEn ek tou nomou oti o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois mōsēs gar graphei tēn dikaiosunēn tēn ek tou nomou oti o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois mOsEs gar graphei tEn dikaiosunEn tEn ek tou nomou oti o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois mōsēs gar graphei tēn dikaiosunēn tēn ek tou nomou oti o poiēsas auta anthrōpos zēsetai en autois mOsEs gar graphei tEn dikaiosunEn tEn ek tou nomou oti o poiEsas auta anthrOpos zEsetai en autois mōusēs gar graphei oti tēn dikaiosunēn tēn ek nomou o poiēsas anthrōpos zēsetai en autē mOusEs gar graphei oti tEn dikaiosunEn tEn ek nomou o poiEsas anthrOpos zEsetai en autE mōusēs gar graphei {WH: oti } tēn dikaiosunēn tēn ek {WH: nomou o poiēsas } {UBS4: [tou 3588] nomou oti o poiēsas auta } anthrōpos zēsetai en {WH: autē } {UBS4: autois } mOusEs gar graphei {WH: oti} tEn dikaiosunEn tEn ek {WH: nomou o poiEsas} {UBS4: [tou 3588] nomou oti o poiEsas auta} anthrOpos zEsetai en {WH: autE} {UBS4: autois} Rómaiakhoz 10:5 Al la romanoj 10:5 Kirje roomalaisille 10:5 Romains 10:5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles. Roemer 10:5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben." Denn Moses schreibt von der Gerechtigkeit durch das Gesetz: Der Mensch, der sie thut, der wird dadurch leben. Romani 10:5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse. ROMA 10:5 Romans 10:5 로마서 10:5 Romanos 10:5 Romiešiem 10:5 Laiðkas romieèiams 10:5 Romans 10:5 Romerne 10:5 Romanos 10:5 Porque Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella. Pues Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella. Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: El hombre que hiciere aquellas cosas, vivirá por ellas. Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. Romanos 10:5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela. Romani 10:5 К Римлянам 10:5 Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. Romans 10:5 Romabrevet 10:5 Warumi 10:5 Mga Taga-Roma 10:5 โรม 10:5 Romalılar 10:5 Римляни 10:5 Romans 10:5 Roâ-ma 10:5 |