Romans 10:3 Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness. For they don't understand God's way of making people right with himself. Refusing to accept God's way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law. For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. Because they disregarded the righteousness from God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to God's righteousness. For they are ignorant of the righteousness that comes from God while they try to establish their own, and they have not submitted to God's means to attain righteousness. For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God's righteousness. For they have not known the righteousness of God, but they have sought to establish their own righteousness, and therefore they have not submitted to the righteousness of God. They don't understand [how to receive] God's approval. So they try to set up their own way to get it, and they have not accepted God's way for receiving his approval. For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God. For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God. For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. Ignorant of the righteousness which God provides and building their hopes upon a righteousness of their own, they have refused submission to God's righteousness. For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn't subject themselves to the righteousness of God. for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. Romakëve 10:3 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:3 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:3 Romanoetara. 10:3 D Roemer 10:3 Римляни 10:3 羅 馬 書 10:3 因 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。 就是說,他們不明白神的義,想要確立自己的義,就不服從神的義了。 就是说,他们不明白神的义,想要确立自己的义,就不服从神的义了。 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。 Poslanica Rimljanima 10:3 Římanům 10:3 Romerne 10:3 Romeinen 10:3 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· Ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν αγνοουντες γαρ την του Θεου δικαιοσυνην, και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι, τη δικαιοσυνη του Θεου ουχ υπεταγησαν. αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν {VAR2: [δικαιοσυνην] } ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν agnoountes gar tēn tou Theou dikaiosynēn, kai tēn idian zētountes stēsai, tē dikaiosynē tou Theou ouch hypetagēsan. agnoountes gar ten tou Theou dikaiosynen, kai ten idian zetountes stesai, te dikaiosyne tou Theou ouch hypetagesan. agnoountes gar tēn tou theou dikaiosynēn, kai tēn idian zētountes stēsai, tē dikaiosynē tou theou ouch hypetagēsan; agnoountes gar ten tou theou dikaiosynen, kai ten idian zetountes stesai, te dikaiosyne tou theou ouch hypetagesan; agnoountes gar tēn tou theou dikaiosunēn kai tēn idian dikaiosunēn zētountes stēsai tē dikaiosunē tou theou ouch upetagēsan agnoountes gar tEn tou theou dikaiosunEn kai tEn idian dikaiosunEn zEtountes stEsai tE dikaiosunE tou theou ouch upetagEsan agnoountes gar tēn tou theou dikaiosunēn kai tēn idian dikaiosunēn zētountes stēsai tē dikaiosunē tou theou ouch upetagēsan agnoountes gar tEn tou theou dikaiosunEn kai tEn idian dikaiosunEn zEtountes stEsai tE dikaiosunE tou theou ouch upetagEsan agnoountes gar tēn tou theou dikaiosunēn kai tēn idian dikaiosunēn zētountes stēsai tē dikaiosunē tou theou ouch upetagēsan agnoountes gar tEn tou theou dikaiosunEn kai tEn idian dikaiosunEn zEtountes stEsai tE dikaiosunE tou theou ouch upetagEsan agnoountes gar tēn tou theou dikaiosunēn kai tēn idian dikaiosunēn zētountes stēsai tē dikaiosunē tou theou ouch upetagēsan agnoountes gar tEn tou theou dikaiosunEn kai tEn idian dikaiosunEn zEtountes stEsai tE dikaiosunE tou theou ouch upetagEsan agnoountes gar tēn tou theou dikaiosunēn kai tēn idian zētountes stēsai tē dikaiosunē tou theou ouch upetagēsan agnoountes gar tEn tou theou dikaiosunEn kai tEn idian zEtountes stEsai tE dikaiosunE tou theou ouch upetagEsan agnoountes gar tēn tou theou dikaiosunēn kai tēn idian {UBS4: [dikaiosunēn] } zētountes stēsai tē dikaiosunē tou theou ouch upetagēsan agnoountes gar tEn tou theou dikaiosunEn kai tEn idian {UBS4: [dikaiosunEn]} zEtountes stEsai tE dikaiosunE tou theou ouch upetagEsan Rómaiakhoz 10:3 Al la romanoj 10:3 Kirje roomalaisille 10:3 Romains 10:3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu. Roemer 10:3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. Die Gerechtigkeit Gottes verkennend, ihre eigene aufzurichten bemüht, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. Romani 10:3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio. ROMA 10:3 Romans 10:3 로마서 10:3 Romanos 10:3 Romiešiem 10:3 Laiðkas romieèiams 10:3 Romans 10:3 Romerne 10:3 Romanos 10:3 Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer su propia justicia, no se han sujetado a la justicia de Dios. Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios. Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia , no se han sujetado a la justicia de Dios. Romanos 10:3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus. Romani 10:3 К Римлянам 10:3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, Romans 10:3 Romabrevet 10:3 Warumi 10:3 Mga Taga-Roma 10:3 โรม 10:3 Romalılar 10:3 Римляни 10:3 Romans 10:3 Roâ-ma 10:3 |