Romans 10:16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?" But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, "LORD, who has believed our message?" But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?” However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?" But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message? But not everyone has obeyed the gospel, for Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?" But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" But not all have submitted to the message of The Gospel, as Isaiah said, “My Lord, who believes our report?” But not everyone has believed the Good News. Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?" But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report? But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report? But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report? But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, "Lord, who has believed the Message they have heard from us?" But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?' Romakëve 10:16 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:16 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:16 Romanoetara. 10:16 D Roemer 10:16 Римляни 10:16 羅 馬 書 10:16 只 是 人 没 有 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 有 谁 信 呢 ? 但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?” 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?” Poslanica Rimljanima 10:16 Římanům 10:16 Romerne 10:16 Romeinen 10:16 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἡσαΐας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαίας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαίας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει, κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Ἀλλ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ Ἠσαΐας γὰρ λέγει Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων Αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω. Ησαιας γαρ λεγει, Κυριε, τις επιστευσε τη ακοη ημων; αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων All’ ou pantes hypēkousan tō euangeliō. Hēsaias gar legei Kyrie, tis episteusen tē akoē hēmōn? All’ ou pantes hypekousan to euangelio. Hesaias gar legei Kyrie, tis episteusen te akoe hemon? All' ou pantes hypēkousan tō euangeliō; Ēsaias gar legei Kyrie, tis episteusen tē akoē hēmōn? All' ou pantes hypekousan to euangelio; esaias gar legei Kyrie, tis episteusen te akoe hemon? all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn Rómaiakhoz 10:16 Al la romanoj 10:16 Kirje roomalaisille 10:16 Romains 10:16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication. Roemer 10:16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?" Allein nicht alle haben der guten Botschaft gehorcht. Sagt doch Jesaias: Herr, wer glaubte unserer Kunde? Romani 10:16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? ROMA 10:16 Romans 10:16 로마서 10:16 Romanos 10:16 Romiešiem 10:16 Laiðkas romieèiams 10:16 Romans 10:16 Romerne 10:16 Romanos 10:16 Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO? Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: "SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO?" Mas no todos obedecieron al evangelio, pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio? Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? Romanos 10:16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem? Romani 10:16 К Римлянам 10:16 Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? Romans 10:16 Romabrevet 10:16 Warumi 10:16 Mga Taga-Roma 10:16 โรม 10:16 Romalılar 10:16 Римляни 10:16 Romans 10:16 Roâ-ma 10:16 |