Romans 10:16
Romans 10:16
But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"

But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, "LORD, who has believed our message?"

But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”

However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?

But not everyone has obeyed the gospel, for Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?"

But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"

But not all have submitted to the message of The Gospel, as Isaiah said, “My Lord, who believes our report?”

But not everyone has believed the Good News. Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?"

But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?

But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report?

But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?

But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?

But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?

But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?

But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?

But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, "Lord, who has believed the Message they have heard from us?"

But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"

But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'

Romakëve 10:16
Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:16
لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:16
Բայց բոլորը չհնազանդեցան աւետարանին, քանի որ Եսայի կ՚ըսէ. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին»:

Romanoetara. 10:16
Baina guciac etzaizquio behatu içan Euangelioari, ecen Esaiasec erraiten du, Iauna, norc sinhetsi du gure predicationea?

D Roemer 10:16
Aber nit alle Isryheeler habnd yn dyr Guetmaer Ghoer göbn. Dyr Ieseien sait ja: "Trechtein, wer haat ünser Prödig glaaubt?"

Римляни 10:16
Но не всички послушаха благовестието; защото Исаия казва: "Господи, [кой от нас] е повярвал на онова, което сме чули"?

羅 馬 書 10:16
只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 , 因 為 以 賽 亞 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ?

只 是 人 没 有 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 有 谁 信 呢 ?

但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」

但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”

只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」

只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

Poslanica Rimljanima 10:16
Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci?

Římanům 10:16
Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu?

Romerne 10:16
Dog ikke alle løde Evangeliet; thi Esajas siger: »Herre! hvem troede det, han hørte af os?«

Romeinen 10:16
Doch zij zijn niet allen het Evangelie gehoorzaam geweest; want Jesaja zegt: Heere, wie heeft onze prediking geloofd?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:16
Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἡσαΐας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαίας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαίας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει, κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Ἀλλ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ Ἠσαΐας γὰρ λέγει Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν

αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

Αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω. Ησαιας γαρ λεγει, Κυριε, τις επιστευσε τη ακοη ημων;

αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων

All’ ou pantes hypēkousan tō euangeliō. Hēsaias gar legei Kyrie, tis episteusen tē akoē hēmōn?

All’ ou pantes hypekousan to euangelio. Hesaias gar legei Kyrie, tis episteusen te akoe hemon?

All' ou pantes hypēkousan tō euangeliō; Ēsaias gar legei Kyrie, tis episteusen tē akoē hēmōn?

All' ou pantes hypekousan to euangelio; esaias gar legei Kyrie, tis episteusen te akoe hemon?

all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn

all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn

all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn

all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn

all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn

all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

all ou pantes upēkousan tō euangeliō ēsaias gar legei kurie tis episteusen tē akoē ēmōn

all ou pantes upEkousan tO euangeliO Esaias gar legei kurie tis episteusen tE akoE EmOn

Rómaiakhoz 10:16
De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek?

Al la romanoj 10:16
Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis?

Kirje roomalaisille 10:16
Mutta ei he ole kaikki evankeliumille kuuliaiset; sillä Jesaias sanoo: Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?

Romains 10:16
Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?".

Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?

Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.

Roemer 10:16
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen?

Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"

Allein nicht alle haben der guten Botschaft gehorcht. Sagt doch Jesaias: Herr, wer glaubte unserer Kunde?

Romani 10:16
Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?

Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?

ROMA 10:16
Tetapi bukan sekaliannya menurut Injil itu. Karena sabda Yesaya demikian: Ya Tuhan, siapakah yang percaya akan berita kami?

Romans 10:16
Lameɛna ur qbilen ara meṛṛa lexbaṛ-agi n lxiṛ. Nnbi Iceɛya yenna daɣen : A Sidi, anwa i gumnen s wayen i nberreḥ ?

로마서 10:16
그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니

Romanos 10:16
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro

Romiešiem 10:16
Bet ne visi ir paklausīgi evaņģēlijam. Jo Isajs saka: Kungs, kas ir ticējis tam, ko no mums dzirdējis?

Laiðkas romieèiams 10:16
Bet ne visi pakluso Evangelijai. Nes Izaijas sako: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu?”

Romans 10:16
Otira kahore ratou katoa i ngohengohe ki nga rongo whakahari. E mea ana hoki a Ihaia, E te Ariki, ko wai i whakapono ki ta matou whakaatu?

Romerne 10:16
Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss?

Romanos 10:16
Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO?

Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: "SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO?"

Mas no todos obedecieron al evangelio, pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?

Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?

Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?

Romanos 10:16
Mesmo assim, nem todos os israelitas aceitaram o Evangelho; porquanto, declarou Isaías: “Senhor, quem acreditou em nossa mensagem?”

Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?   

Romani 10:16
Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice: ,Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?`

К Римлянам 10:16
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?

Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?

Romans 10:16
Tura Ashφ shuar uwempratin chichaman ßntuiniayatan umirainiatsui. Isayassha yaunchu aak Tφmiayi: "Uuntß, ┐yaki ii Θtserman antukaruit?"

Romabrevet 10:16
Dock, icke alla hava blivit evangelium lydiga. Esaias säger ju: »Herre, vem trodde vad som predikades för oss?»

Warumi 10:16
Lakini wote hawakuipokea hiyo Habari Njema. Maana Isaya alisema: "Bwana, ni nani aliyeamini ujumbe wetu?"

Mga Taga-Roma 10:16
Datapuwa't hindi silang lahat ay nakinig ng masasayang balita. Sapagka't sinasabi ni Isaias, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita?

โรม 10:16
แต่มิใช่ทุกคนได้เชื่อฟังข่าวประเสริฐนั้น เพราะอิสยาห์ได้กล่าวไว้ว่า `พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย'

Romalılar 10:16
Ne var ki, herkes Müjdeye uymadı. Yeşayanın dediği gibi: ‹‹Ya Rab, verdiğimiz habere kim inandı?››

Римляни 10:16
Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?

Romans 10:16
Aga uma hawe'ea tauna mpopangala' Kareba Lompe' to raparata-raka toe. Ria lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': "Pue', uma hema to mpangala' kareba to kikeni."

Roâ-ma 10:16
Nhưng chẳng phải mọi người đều nghe theo tin lành đâu; vì Ê-sai có nói rằng: Lạy Chúa, ai tin lời chúng tôi rao giảng?

Romans 10:15
Top of Page
Top of Page