Romans 10:14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them? How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching? How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? But how can they call on Him they have not believed in? And how can they believe without hearing about Him? And how can they hear without a preacher? How, then, can people call on someone they have not believed? And how can they believe in someone they have not heard about? And how can they hear without someone preaching? How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them? Therefore, how would they call to This One unless they believed in him, or how would they believe him unless they heard him, or how would they hear without a preacher? But how can people call on him if they have not believed in him? How can they believe in him if they have not heard his message? How can they hear if no one tells [the Good News]? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher? How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? But how are they to call on One in whom they have not believed? And how are they to believe in One whose voice they have never heard? And how are they to hear without a preacher? How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? Romakëve 10:14 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:14 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:14 Romanoetara. 10:14 D Roemer 10:14 Римляни 10:14 羅 馬 書 10:14 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 听 见 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 没 有 传 道 的 , 怎 能 听 见 呢 ? 既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢? 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢? 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢? 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢? Poslanica Rimljanima 10:14 Římanům 10:14 Romerne 10:14 Romeinen 10:14 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:14 πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; Πῶς οὖν ἐπικαλέσονται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; Πῶς δὲ πιστεύσουσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; Πῶς δὲ ἀκούσουσιν χωρὶς κηρύσσοντος; πῶς οὖν ἐπικαλέσονται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσουσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσουσι χωρὶς κηρύσσοντος; πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσονται χωρὶς κηρύσσοντος; πῶς οὖν ἐπικαλέσονται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσουσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσουσι χωρὶς κηρύσσοντος; Πῶς οὖν ἐπικαλέσονται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν πῶς δὲ πιστεύσουσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν πῶς δὲ ἀκούσουσιν χωρὶς κηρύσσοντος πως ουν επικαλεσωνται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσωσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσωσιν χωρις κηρυσσοντος πως ουν επικαλεσωνται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσωσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσονται χωρις κηρυσσοντος πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν; πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν; πως δε ακουσουσι χωρις κηρυσσοντος; πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος πως ουν επικαλεσωνται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσωσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσωσιν χωρις κηρυσσοντος pōs oun epikalesōntai eis hon ouk episteusan? pōs de pisteusōsin hou ouk ēkousan? pōs de akousōsin chōris kēryssontos? pos oun epikalesontai eis hon ouk episteusan? pos de pisteusosin hou ouk ekousan? pos de akousosin choris keryssontos? Pōs oun epikalesōntai eis hon ouk episteusan? pōs de pisteusōsin hou ouk ēkousan? pōs de akousōsin chōris kēryssontos? Pos oun epikalesontai eis hon ouk episteusan? pos de pisteusosin hou ouk ekousan? pos de akousosin choris keryssontos? pōs oun epikalesōntai eis on ouk episteusan pōs de pisteusōsin ou ouk ēkousan pōs de akousontai chōris kērussontos pOs oun epikalesOntai eis on ouk episteusan pOs de pisteusOsin ou ouk Ekousan pOs de akousontai chOris kErussontos pōs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pōs de pisteusousin ou ouk ēkousan pōs de akousousin chōris kērussontos pOs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pOs de pisteusousin ou ouk Ekousan pOs de akousousin chOris kErussontos pōs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pōs de pisteusousin ou ouk ēkousan pōs de akousousin chōris kērussontos pOs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pOs de pisteusousin ou ouk Ekousan pOs de akousousin chOris kErussontos pōs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pōs de pisteusousin ou ouk ēkousan pōs de akousousin chōris kērussontos pOs oun epikalesontai eis on ouk episteusan pOs de pisteusousin ou ouk Ekousan pOs de akousousin chOris kErussontos pōs oun epikalesōntai eis on ouk episteusan pōs de pisteusōsin ou ouk ēkousan pōs de akousōsin chōris kērussontos pOs oun epikalesOntai eis on ouk episteusan pOs de pisteusOsin ou ouk Ekousan pOs de akousOsin chOris kErussontos pōs oun epikalesōntai eis on ouk episteusan pōs de pisteusōsin ou ouk ēkousan pōs de akousōsin chōris kērussontos pOs oun epikalesOntai eis on ouk episteusan pOs de pisteusOsin ou ouk Ekousan pOs de akousOsin chOris kErussontos Rómaiakhoz 10:14 Al la romanoj 10:14 Kirje roomalaisille 10:14 Romains 10:14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche? Roemer 10:14 Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger? Nun, wie könnten sie ihn anrufen, ohne zum Glauben an ihn gekommen zu sein? wie glauben, wo sie nicht gehört? wie könnten sie hören ohne Verkündiger? Romani 10:14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi? ROMA 10:14 Romans 10:14 로마서 10:14 Romanos 10:14 Romiešiem 10:14 Laiðkas romieèiams 10:14 Romans 10:14 Romerne 10:14 Romanos 10:14 ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ¿Cómo, pues, invocarán a Aquél en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en Aquél de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? ¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique? ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique? Romanos 10:14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue? Romani 10:14 К Римлянам 10:14 Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? Romans 10:14 Romabrevet 10:14 Warumi 10:14 Mga Taga-Roma 10:14 โรม 10:14 Romalılar 10:14 Римляни 10:14 Romans 10:14 Roâ-ma 10:14 |