Romans 10:13
Romans 10:13
for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."

For "Everyone who calls on the name of the LORD will be saved."

For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED."

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.

"Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."

For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.

“For everyone who will call the name of THE LORD JEHOVAH shall be saved.”

So then, "Whoever calls on the name of the Lord will be saved."

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

For whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.

For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

For "every one, without exception, who calls on the name of the Lord shall be saved."

For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."

for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'

Romakëve 10:13
Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:13
لان كل من يدعو باسم الرب يخلص.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:13
Քանի որ “ո՛վ որ Տէրոջ անունը կանչէ՝ պիտի փրկուի”:

Romanoetara. 10:13
Ecen norere baita Iaunaren icena inuocaturen duena, saluaturen da.

D Roemer 10:13
Denn ayn Ieder, wo önn Nam von n Trechtein anruefft, der werd gröttigt.

Римляни 10:13
Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

羅 馬 書 10:13
因 為 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

因 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

的確,「無論誰求告主名,都將得救。」

的确,“无论谁求告主名,都将得救。”

因為「凡求告主名的,就必得救」。

因为“凡求告主名的,就必得救”。

Poslanica Rimljanima 10:13
Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.

Římanům 10:13
Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

Romerne 10:13
Thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal blive frelst.

Romeinen 10:13
Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:13
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα Κυριου σωθησεται.

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

Pas gar hos an epikalesētai to onoma Kyriou sōthēsetai.

Pas gar hos an epikalesetai to onoma Kyriou sothesetai.

Pas gar hos an epikalesētai to onoma Kyriou sōthēsetai.

Pas gar hos an epikalesetai to onoma Kyriou sothesetai.

pas gar os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

pas gar os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

pas gar os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

pas gar os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

pas gar os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

pas gar os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

pas gar os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

pas gar os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

pas gar os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

pas gar os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

pas gar os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

pas gar os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

Rómaiakhoz 10:13
Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.

Al la romanoj 10:13
cxar:CXiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.

Kirje roomalaisille 10:13
Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.

Romains 10:13
car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauvé.

Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Roemer 10:13
Denn wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden.

Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."

Wer all den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.

Romani 10:13
poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.

Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.

ROMA 10:13
Karena tiap-tiap orang, yang menyeru nama Tuhan, akan selamat.

Romans 10:13
Akken yura : Kra win ara yedɛun s yisem-is ad ițțusellek.

로마서 10:13
누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라

Romanos 10:13
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit

Romiešiem 10:13
Jo katrs, kas piesauks Kunga vārdu, tiks pestīts. (Jl.2,32; Apd.2,21)

Laiðkas romieèiams 10:13
juk “kiekvienas, kuris šaukiasi Viešpaties vardo, bus išgelbėtas”.

Romans 10:13
E ora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Romerne 10:13
for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.

Romanos 10:13
porque: TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO.

porque: "TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO."

Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

Romanos 10:13
Porque: “Todo aquele que invocar o Nome do Senhor será salvo!”

Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.   

Romani 10:13
Fiindcă ,oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`

К Римлянам 10:13
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Romans 10:13
Nu arantcha "Ashφ shuar Uuntan ßujea nu uwemprattawai" Yßunchu Krφstunun tu aatramuiti.

Romabrevet 10:13
Ty »var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst».

Warumi 10:13
Maana Maandiko Matakatifu yasema: "Kila mtu atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa."

Mga Taga-Roma 10:13
Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas.

โรม 10:13
เพราะว่า `ทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'

Romalılar 10:13
‹‹Rabbi adıyla çağıran herkes kurtulacak.››

Римляни 10:13
Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.

Romans 10:13
Apa' "Hawe'ea tauna to mekakae hi Pue', bate tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra."

Roâ-ma 10:13
Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.

Romans 10:12
Top of Page
Top of Page