Romans 10:1 Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. Dear brothers and sisters, the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved. Brothers, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved. Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation. Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. Brothers, my heart's desire and prayer to God concerning them is for their salvation! Brothers, my heart's desire and prayer to God about the Jews is that they would be saved. Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites is for their salvation. My brethren, the desire of my heart and my petition before God is on their behalf that they would have life. Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God on behalf of the Jewish people is that they would be saved. Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health. Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. BRETHREN, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation. Brethren, the delight of my own heart and my supplication which I address to God for them is for salvation. Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. Brethren, the longing of my heart, and my prayer to God, on behalf of my countrymen is for their salvation. Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is -- for salvation; Romakëve 10:1 ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:1 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:1 Romanoetara. 10:1 D Roemer 10:1 Римляни 10:1 羅 馬 書 10:1 弟 兄 们 , 我 心 里 所 愿 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 弟兄們,我心裡熱切盼望,並替以色列人向神祈求,是為了他們的救恩。 弟兄们,我心里热切盼望,并替以色列人向神祈求,是为了他们的救恩。 弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。 弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。 Poslanica Rimljanima 10:1 Římanům 10:1 Romerne 10:1 Romeinen 10:1 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν. Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν· Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν. Ἀδελφοί ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις ἡ πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν Αδελφοι, η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον Θεον υπερ του Ισραηλ εστιν εις σωτηριαν. αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις σωτηριαν Adelphoi, hē men eudokia tēs emēs kardias kai hē deēsis pros ton Theon hyper autōn eis sōtērian. Adelphoi, he men eudokia tes emes kardias kai he deesis pros ton Theon hyper auton eis soterian. Adelphoi, hē men eudokia tēs emēs kardias kai hē deēsis pros ton theon hyper autōn eis sōtērian. Adelphoi, he men eudokia tes emes kardias kai he deesis pros ton theon hyper auton eis soterian. adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis pros ton theon uper autōn eis sōtērian adelphoi E men eudokia tEs emEs kardias kai E deEsis pros ton theon uper autOn eis sOtErian adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis ē pros ton theon uper tou israēl estin eis sōtērian adelphoi E men eudokia tEs emEs kardias kai E deEsis E pros ton theon uper tou israEl estin eis sOtErian adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis ē pros ton theon uper tou israēl estin eis sōtērian adelphoi E men eudokia tEs emEs kardias kai E deEsis E pros ton theon uper tou israEl estin eis sOtErian adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis ē pros ton theon uper tou israēl estin eis sōtērian adelphoi E men eudokia tEs emEs kardias kai E deEsis E pros ton theon uper tou israEl estin eis sOtErian adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis pros ton theon uper autōn eis sōtērian adelphoi E men eudokia tEs emEs kardias kai E deEsis pros ton theon uper autOn eis sOtErian adelphoi ē men eudokia tēs emēs kardias kai ē deēsis pros ton theon uper autōn eis sōtērian adelphoi E men eudokia tEs emEs kardias kai E deEsis pros ton theon uper autOn eis sOtErian Rómaiakhoz 10:1 Al la romanoj 10:1 Kirje roomalaisille 10:1 Romains 10:1 Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. Roemer 10:1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. Brüder, ihr Heil ist der Wunsch meines Herzens und der Gegenstand meiner Fürbitte bei Gott. Romani 10:1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute. ROMA 10:1 Romans 10:1 로마서 10:1 Romanos 10:1 Romiešiem 10:1 Laiðkas romieèiams 10:1 Romans 10:1 Romerne 10:1 Romanos 10:1 Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación. Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación. Hermanos, ciertamente el deseo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para su salvación. HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud. Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud. Romanos 10:1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação. Romani 10:1 К Римлянам 10:1 Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. Romans 10:1 Romabrevet 10:1 Warumi 10:1 Mga Taga-Roma 10:1 โรม 10:1 Romalılar 10:1 Римляни 10:1 Romans 10:1 Roâ-ma 10:1 |