Romans 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world. First of all, I thank my God through Jesus the Messiah for all of you, because the news about your faith is being reported throughout the world. First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. First, I thank my God in Yeshua The Messiah for all of you because your faith is heard in the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for every one of you because the news of your faith is spreading throughout the whole world. First, I thank my God through Jesus, the Christ, regarding you all, that your faith is preached in all the world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world. First I give thanks to my God, through Jesus Christ, for you all, because your faith is spoken of in the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. First of all, I thank my God through Jesus Christ for what He has done for all of you; for the report of your faith is spreading through the whole world. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world. first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world; Romakëve 1:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:8 Romanoetara. 1:8 D Roemer 1:8 Римляни 1:8 羅 馬 書 1:8 第 一 , 我 靠 着 耶 稣 基 督 , 为 你 们 众 人 感 谢 我 的 神 , 因 你 们 的 信 德 传 遍 了 天 下 。 首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。 首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。 Poslanica Rimljanima 1:8 Římanům 1:8 Romerne 1:8 Romeinen 1:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:8 Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῶ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου περι παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου περι παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου υπερ παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω Πρωτον μεν ευχαριστω τω Θεω μου δια Ιησου Χριστου υπερ παντων υμων, οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω. πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου υπερ παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου περι παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω Prōton men eucharistō tō Theō mou dia Iēsou Christou peri pantōn hymōn, hoti hē pistis hymōn katangelletai en holō tō kosmō. Proton men eucharisto to Theo mou dia Iesou Christou peri panton hymon, hoti he pistis hymon katangelletai en holo to kosmo. Prōton men eucharistō tō theō mou dia Iēsou Christou peri pantōn hymōn, hoti hē pistis hymōn katangelletai en holō tō kosmō. Proton men eucharisto to theo mou dia Iesou Christou peri panton hymon, hoti he pistis hymon katangelletai en holo to kosmo. prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou peri pantōn umōn oti ē pistis umōn katangelletai en olō tō kosmō prOton men eucharistO tO theO mou dia iEsou christou peri pantOn umOn oti E pistis umOn katangelletai en olO tO kosmO prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou uper pantōn umōn oti ē pistis umōn katangelletai en olō tō kosmō prOton men eucharistO tO theO mou dia iEsou christou uper pantOn umOn oti E pistis umOn katangelletai en olO tO kosmO prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou uper pantōn umōn oti ē pistis umōn katangelletai en olō tō kosmō prOton men eucharistO tO theO mou dia iEsou christou uper pantOn umOn oti E pistis umOn katangelletai en olO tO kosmO prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou uper pantōn umōn oti ē pistis umōn katangelletai en olō tō kosmō prOton men eucharistO tO theO mou dia iEsou christou uper pantOn umOn oti E pistis umOn katangelletai en olO tO kosmO prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou peri pantōn umōn oti ē pistis umōn katangelletai en olō tō kosmō prOton men eucharistO tO theO mou dia iEsou christou peri pantOn umOn oti E pistis umOn katangelletai en olO tO kosmO prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou peri pantōn umōn oti ē pistis umōn katangelletai en olō tō kosmō prOton men eucharistO tO theO mou dia iEsou christou peri pantOn umOn oti E pistis umOn katangelletai en olO tO kosmO Rómaiakhoz 1:8 Al la romanoj 1:8 Kirje roomalaisille 1:8 Romains 1:8 Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. Premièrement je rends grâces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus- Christ, de ce que votre foi est renommée par tout le monde. Roemer 1:8 Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt. Fürs erste danke ich meinem Gott durch Jesus Christus euer aller wegen, daß man von eurem Glauben in der ganzen Welt spricht. Romani 1:8 IMPRIMA io rendo grazie all’Iddio mio per Gesù Cristo, per tutti voi, che la vostra fede è pubblicata per tutto il mondo. ROMA 1:8 Romans 1:8 로마서 1:8 Romanos 1:8 Romiešiem 1:8 Laiðkas romieèiams 1:8 Romans 1:8 Romerne 1:8 Romanos 1:8 En primer lugar, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo por todos vosotros, porque por todo el mundo se habla de vuestra fe. En primer lugar, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo por todos ustedes, porque por todo el mundo (se da a conocer) se habla de su fe. Primeramente doy gracias a mi Dios mediante Jesucristo acerca de todos vosotros, de que en todo el mundo se habla de vuestra fe. Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo. Primeramente, doy gracias a mi Dios por Jesús, el Cristo, acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo. Romanos 1:8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé. Romani 1:8 К Римлянам 1:8 Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире. Romans 1:8 Romabrevet 1:8 Warumi 1:8 Mga Taga-Roma 1:8 โรม 1:8 Romalılar 1:8 Римляни 1:8 Romans 1:8 Roâ-ma 1:8 |