Romans 1:26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other. For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature; For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural, For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: This is why God delivered them over to degrading passions. For even their females exchanged natural sexual relations for unnatural ones. For this reason, God delivered them to degrading passions as their females exchanged their natural sexual function for one that is unnatural. For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, Therefore God handed them over to disgraceful diseases, and their females changed their natural need and became accustomed to that which is unnatural. For this reason God allowed their shameful passions to control them. Their women have exchanged natural sexual relations for unnatural ones. For this cause God gave them up unto shameful affections, for even their women changed the natural use into that which is against nature; For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: For this cause God gave them up to vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature: For this cause God delivered them up to shameful affections. For their women have changed the natural use into that use which is against nature. For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature; For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature: For this cause God gave them up to vile affections. For even their women did change the natural use into that which is against nature: This then is the reason why God gave them up to vile passions. For not only did the women among them exchange the natural use of their bodies for one which is contrary to nature, but the men also, For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature. Because of this did God give them up to dishonourable affections, for even their females did change the natural use into that against nature; Romakëve 1:26 ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:26 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:26 Romanoetara. 1:26 D Roemer 1:26 Римляни 1:26 羅 馬 書 1:26 因 此 , 神 任 凭 他 们 放 纵 可 羞 耻 的 情 欲 。 他 们 的 女 人 把 顺 性 的 用 处 变 为 逆 性 的 用 处 ; 為此,神任憑他們陷入可恥的情欲,連他們的女人也把天性的功用變為違反天性的; 为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的; 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處。 因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处。 Poslanica Rimljanima 1:26 Římanům 1:26 Romerne 1:26 Romeinen 1:26 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:26 Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν· Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας. αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν· διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν Δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο Θεος εις παθη ατιμιας· αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν· δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν Dia touto paredōken autous ho Theos eis pathē atimias; hai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn physikēn chrēsin eis tēn para physin, Dia touto paredoken autous ho Theos eis pathe atimias; hai te gar theleiai auton metellaxan ten physiken chresin eis ten para physin, Dia touto paredōken autous ho theos eis pathē atimias; hai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn physikēn chrēsin eis tēn para physin, Dia touto paredoken autous ho theos eis pathe atimias; hai te gar theleiai auton metellaxan ten physiken chresin eis ten para physin, dia touto paredōken autous o theos eis pathē atimias ai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn phusikēn chrēsin eis tēn para phusin dia touto paredOken autous o theos eis pathE atimias ai te gar thEleiai autOn metEllaxan tEn phusikEn chrEsin eis tEn para phusin dia touto paredōken autous o theos eis pathē atimias ai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn phusikēn chrēsin eis tēn para phusin dia touto paredOken autous o theos eis pathE atimias ai te gar thEleiai autOn metEllaxan tEn phusikEn chrEsin eis tEn para phusin dia touto paredōken autous o theos eis pathē atimias ai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn phusikēn chrēsin eis tēn para phusin dia touto paredOken autous o theos eis pathE atimias ai te gar thEleiai autOn metEllaxan tEn phusikEn chrEsin eis tEn para phusin dia touto paredōken autous o theos eis pathē atimias ai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn phusikēn chrēsin eis tēn para phusin dia touto paredOken autous o theos eis pathE atimias ai te gar thEleiai autOn metEllaxan tEn phusikEn chrEsin eis tEn para phusin dia touto paredōken autous o theos eis pathē atimias ai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn phusikēn chrēsin eis tēn para phusin dia touto paredOken autous o theos eis pathE atimias ai te gar thEleiai autOn metEllaxan tEn phusikEn chrEsin eis tEn para phusin dia touto paredōken autous o theos eis pathē atimias ai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn phusikēn chrēsin eis tēn para phusin dia touto paredOken autous o theos eis pathE atimias ai te gar thEleiai autOn metEllaxan tEn phusikEn chrEsin eis tEn para phusin Rómaiakhoz 1:26 Al la romanoj 1:26 Kirje roomalaisille 1:26 Romains 1:26 C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; C'est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes; car même les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en celui qui est contre la nature. Roemer 1:26 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen; Deshalb hat sie Gott dahingegeben in schimpfliche Leidenschaften: ihre Weiber sowohl haben die natürliche Uebung in die widernatürliche verkehrt, Romani 1:26 Perciò, Iddio li ha abbandonati ad affetti infami; poichè anche le lor femmine hanno mutato l’uso naturale in quello che è contro a natura. ROMA 1:26 Romans 1:26 로마서 1:26 Romanos 1:26 Romiešiem 1:26 Laiðkas romieèiams 1:26 Romans 1:26 Romerne 1:26 Romanos 1:26 Por esta razón Dios los entregó a pasiones degradantes; porque sus mujeres cambiaron la función natural por la que es contra la naturaleza; Por esta razón Dios los entregó a pasiones degradantes; porque sus mujeres cambiaron la función natural por la que es contra la naturaleza. Por esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza; Por esto Dios los entregó á afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza: Por lo cual Dios los entregó a afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza; Romanos 1:26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza; Romani 1:26 К Римлянам 1:26 Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; Romans 1:26 Romabrevet 1:26 Warumi 1:26 Mga Taga-Roma 1:26 โรม 1:26 Romalılar 1:26 Римляни 1:26 Romans 1:26 Roâ-ma 1:26 |