Romans 1:19
Romans 1:19
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

They know the truth about God because he has made it obvious to them.

For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.

because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them.

For what can be known about God is plain to them, because God himself has made it plain to them.

because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

Because a knowledge of God is revealed to them, for God has revealed it to them.

What can be known about God is clear to them because he has made it clear to them.

because that which is known of God is manifest to them; for God has showed it unto them.

Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it unto them.

Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it to them.

because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

Because that which is known of God is manifest in them. For God hath manifested it unto them.

Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested it to them,

because that which may be known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown it to them.

because what may be known about Him is plain to their inmost consciousness; for He Himself has made it plain to them.

because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest it to them,

Romakëve 1:19
meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:19
اذ معرفة الله ظاهرة فيهم لان الله اظهرها لهم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:19
Որովհետեւ ինչ որ կարելի է գիտնալ Աստուծոյ մասին՝ բացայայտ է իրենց մէջ, քանի Աստուած բացայայտեց զայն անոնց:

Romanoetara. 1:19
Ceren Iaincoaz eçagut ahal daitena manifest baita hetan: ecen Iaincoac hæy manifestatu vkan draue.

D Roemer 1:19
Denn was myn von n Herrgot wissn kan, dös +kan myn wissn; dyr Herrgot haat s ja goffnbart.

Римляни 1:19
Понеже, това, което е възможно да се знае за Бога, на тях е известно, защото Бог им го изяви.

羅 馬 書 1:19
神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 顯 明 在 人 心 裡 , 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明 。

神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 显 明 在 人 心 里 , 因 为 神 已 经 给 他 们 显 明 。

實際上,有關神的事,人所能知道的,在他們裡面是清清楚楚的,因為神已經向他們顯明了。

实际上,有关神的事,人所能知道的,在他们里面是清清楚楚的,因为神已经向他们显明了。

神的事情人所能知道的,原顯明在人心裡,因為神已經給他們顯明。

神的事情人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经给他们显明。

Poslanica Rimljanima 1:19
Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.

Římanům 1:19
Nebo což poznáno býti může o Bohu, známé jest jim učiněno, Bůh zajisté zjevil jim.

Romerne 1:19
thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.

Romeinen 1:19
Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ Θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσε.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ Θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσε.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν

διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν

διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν

διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν

διοτι το γνωστον του Θεου φανερον εστιν εν αυτοις· ο γαρ Θεος αυτοις εφανερωσε.

διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν

διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν

dioti to gnōston tou Theou phaneron estin en autois; ho theos gar autois ephanerōsen.

dioti to gnoston tou Theou phaneron estin en autois; ho theos gar autois ephanerosen.

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois, ho theos gar autois ephanerōsen.

dioti to gnoston tou theou phaneron estin en autois, ho theos gar autois ephanerosen.

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois o theos gar autois ephanerōsen

dioti to gnOston tou theou phaneron estin en autois o theos gar autois ephanerOsen

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois o gar theos autois ephanerōsen

dioti to gnOston tou theou phaneron estin en autois o gar theos autois ephanerOsen

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois o gar theos autois ephanerōsen

dioti to gnOston tou theou phaneron estin en autois o gar theos autois ephanerOsen

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois o gar theos autois ephanerōsen

dioti to gnOston tou theou phaneron estin en autois o gar theos autois ephanerOsen

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois o theos gar autois ephanerōsen

dioti to gnOston tou theou phaneron estin en autois o theos gar autois ephanerOsen

dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois o theos gar autois ephanerōsen

dioti to gnOston tou theou phaneron estin en autois o theos gar autois ephanerOsen

Rómaiakhoz 1:19
Mert a mi az Isten felõl tudható nyilván van õ bennök; mert az Isten megjelentette nékik:

Al la romanoj 1:19
cxar la scio pri Dio estas elmontrita cxe ili, cxar Dio elmontris gxin al ili.

Kirje roomalaisille 1:19
Sentähden se, mikä taidetaan Jumalasta tuta, on heille tiettävä; sillä Jumala ilmoitti sen heille.

Romains 1:19
parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux; car Dieu le leur a manifesté;

car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.

Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux; car Dieu le leur a manifesté.

Roemer 1:19
Denn daß man weiß, daß Gott sei, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart

Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,

Denn was von Gott zu erkennen ist, ist unter ihnen offenbar, Gott hat es ihnen geoffenbart;

Romani 1:19
infatti quel che si può conoscer di Dio è manifesto in loro, avendolo Iddio loro manifestato;

Imperocchè, ciò che si può conoscer dì Dio è manifesto in loro, perciocchè Iddio l’ha manifestato loro.

ROMA 1:19
sebab barang yang dapat diketahui dari hal Allah telah termaklum kepada mereka itu, karena Allah sudah menyatakan kepada mereka itu.

Romans 1:19
axaṭer ayen akk i glaqen a t-issinen ɣef Sidi Ṛebbi, ẓran-t ; d Ṛebbi s yiman-is i sen-t-id isbeggnen.

로마서 1:19
이는 하나님을 알만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라

Romanos 1:19
quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit

Romiešiem 1:19
Jo kas par Dievu zināms, tas viņiem pasludināts, jo Dievs viņiem to ir atklājis.

Laiðkas romieèiams 1:19
Juk tai, kas gali būti žinoma apie Dievą, jiems aišku, nes Dievas jiems tai apreiškė.

Romans 1:19
Kei roto nei i a ratou e marama ana nga mea o te Atua e taea te mohio; kua whakamaramatia hoki e te Atua ki a ratou.

Romerne 1:19
for det som en kan vite om Gud, ligger åpent for dem, for Gud har åpenbaret dem det.

Romanos 1:19
porque lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, pues Dios se lo hizo evidente.

Pero lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, pues Dios se lo hizo evidente.

porque lo que de Dios se conoce les es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

porque lo que de Dios se conoce, a ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

Romanos 1:19
pois o que de Deus se pode conhecer é evidente entre eles, porque o próprio Deus lhes manifestou.

Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.   

Romani 1:19
Fiindcă ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu, le este descoperit în ei, căci le -a fost arătat de Dumnezeu.

К Римлянам 1:19
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.

Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.

Romans 1:19
Tura nu shuarka Ashφ Yusna nekaamnia nuna Yus paant awajsa asamtai pΘnker nΘkainiawai.

Romabrevet 1:19
Vad man kan känna om Gud är nämligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det för dem.

Warumi 1:19
Kwa maana, yote yanayoweza kujulikana juu ya Mungu ni wazi kwao; maana Mungu mwenyewe ameyadhirisha.

Mga Taga-Roma 1:19
Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila.

โรม 1:19
เหตุว่าเท่าที่จะรู้จักพระเจ้าได้ก็แจ้งอยู่กับใจเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงโปรดสำแดงแก่เขาแล้ว

Romalılar 1:19
Çünkü Tanrıya ilişkin bilinen ne varsa, gözlerinin önündedir; Tanrı hepsini gözlerinin önüne sermiştir.

Римляни 1:19
Тим, що розумне про Бога, явно в них; Бог бо явившім.

Romans 1:19
Apa' monoto hi hawe'ea manusia' kabeiwa-na Alata'ala, apa' Alata'ala moto-mi to mpakanoto-raka.

Roâ-ma 1:19
Vì điều chi có thể biết được về Ðức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Ðức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi,

Romans 1:18
Top of Page
Top of Page