Romans 1:17 For in the gospel the righteousness of God is revealed--a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith." This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life." For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, “The righteous shall live by faith.” For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "BUT THE RIGHTEOUS man SHALL LIVE BY FAITH." For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. For in it God's righteousness is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith. For in the gospel God's righteousness is being revealed from faith to faith, as it is written, "The righteous will live by faith." For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, "The righteous by faith will live." For the justice of God is revealed in it from faith to faith, according to that which is written: “The just one shall live by faith.” God's approval is revealed in this Good News. This approval begins and ends with faith as Scripture says, "The person who has God's approval will live by faith." For in him is the righteousness of God revealed from faith to faith, as it is written, The just shall live by faith. For in it is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith. For the justice of God is revealed therein, from faith unto faith, as it is written: The just man liveth by faith. for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith. For therein is revealed a righteousness of God by faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith. For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. For in the Good News a righteousness which comes from God is being revealed, depending on faith and tending to produce faith; as the Scripture has it, "The righteous man shall live by faith." For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith." For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, 'And the righteous one by faith shall live,' Romakëve 1:17 ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:17 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:17 Romanoetara. 1:17 D Roemer 1:17 Римляни 1:17 羅 馬 書 1:17 因 为 神 的 义 正 在 这 福 音 上 显 明 出 来 ; 这 义 是 本 於 信 , 以 致 於 信 。 如 经 上 所 记 : 义 人 必 因 信 得 生 。 原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」 原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。” 因為神的義正在這福音上顯明出來,這義是本於信以至於信,如經上所記:「義人必因信得生。」 因为神的义正在这福音上显明出来,这义是本于信以至于信,如经上所记:“义人必因信得生。” Poslanica Rimljanima 1:17 Římanům 1:17 Romerne 1:17 Romeinen 1:17 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:17 δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. Δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται δικαιοσυνη γαρ Θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν, καθως γεγραπται, Ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται. δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται dikaiosynē gar Theou en autō apokalyptetai ek pisteōs eis pistin, kathōs gegraptai HO de dikaios ek pisteōs zēsetai. dikaiosyne gar Theou en auto apokalyptetai ek pisteos eis pistin, kathos gegraptai HO de dikaios ek pisteos zesetai. dikaiosynē gar theou en autō apokalyptetai ek pisteōs eis pistin, kathōs gegraptai HO de dikaios ek pisteōs zēsetai. dikaiosyne gar theou en auto apokalyptetai ek pisteos eis pistin, kathos gegraptai HO de dikaios ek pisteos zesetai. dikaiosunē gar theou en autō apokaluptetai ek pisteōs eis pistin kathōs gegraptai o de dikaios ek pisteōs zēsetai dikaiosunE gar theou en autO apokaluptetai ek pisteOs eis pistin kathOs gegraptai o de dikaios ek pisteOs zEsetai dikaiosunē gar theou en autō apokaluptetai ek pisteōs eis pistin kathōs gegraptai o de dikaios ek pisteōs zēsetai dikaiosunE gar theou en autO apokaluptetai ek pisteOs eis pistin kathOs gegraptai o de dikaios ek pisteOs zEsetai dikaiosunē gar theou en autō apokaluptetai ek pisteōs eis pistin kathōs gegraptai o de dikaios ek pisteōs zēsetai dikaiosunE gar theou en autO apokaluptetai ek pisteOs eis pistin kathOs gegraptai o de dikaios ek pisteOs zEsetai dikaiosunē gar theou en autō apokaluptetai ek pisteōs eis pistin kathōs gegraptai o de dikaios ek pisteōs zēsetai dikaiosunE gar theou en autO apokaluptetai ek pisteOs eis pistin kathOs gegraptai o de dikaios ek pisteOs zEsetai dikaiosunē gar theou en autō apokaluptetai ek pisteōs eis pistin kathōs gegraptai o de dikaios ek pisteōs zēsetai dikaiosunE gar theou en autO apokaluptetai ek pisteOs eis pistin kathOs gegraptai o de dikaios ek pisteOs zEsetai dikaiosunē gar theou en autō apokaluptetai ek pisteōs eis pistin kathōs gegraptai o de dikaios ek pisteōs zēsetai dikaiosunE gar theou en autO apokaluptetai ek pisteOs eis pistin kathOs gegraptai o de dikaios ek pisteOs zEsetai Rómaiakhoz 1:17 Al la romanoj 1:17 Kirje roomalaisille 1:17 Romains 1:17 parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. Car la justice de Dieu se révèle en lui [pleinement] de foi en foi; selon qu'il est écrit : or le juste vivra de foi. Roemer 1:17 Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: "Der Gerechte wird seines Glaubens leben." Denn Gottes Gerechtigkeit wird darin geoffenbart aus Glauben zu Glauben, wie denn geschrieben steht: Romani 1:17 Perciocchè la giustizia di Dio è rivelata in esso, di fede in fede; secondo ch’egli è scritto: E il giusto viverà per fede. ROMA 1:17 Romans 1:17 로마서 1:17 Romanos 1:17 Romiešiem 1:17 Laiðkas romieèiams 1:17 Romans 1:17 Romerne 1:17 Romanos 1:17 Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe; como está escrito: MAS EL JUSTO POR LA FE VIVIRA. Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: MAS EL JUSTO POR LA FE VIVIRA. Porque en él la justicia de Dios es revelada de fe en fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá. Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe; como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe. Como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. Romanos 1:17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé. Romani 1:17 К Римлянам 1:17 В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. Romans 1:17 Romabrevet 1:17 Warumi 1:17 Mga Taga-Roma 1:17 โรม 1:17 Romalılar 1:17 Римляни 1:17 Romans 1:17 Roâ-ma 1:17 |