Revelation 6:3
Revelation 6:3
When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, "Come!"

When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”

When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."

And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

When He opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

When the lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Go!"

Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"

And when he opened the second seal, I heard the second Beast which said, “Come.”

When the lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Go!"

And when he had opened the second seal, I heard the second animal, which said, Come and see.

And when he had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see.

And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

And when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see.

And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see.

And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.

And when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, "Come."

When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"

And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!'

Zbulesa 6:3
Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:3
ولما فتح الختم الثاني سمعت الحيوان الثاني قائلا هلم وانظر.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:3
Երբ բացաւ երկրորդ կնիքը, լսեցի երկրորդ էակը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր»:

Apocacalypsea. 6:3
Eta irequi vkan çuenean bigarren cigulua, ençun neçan bigarren animala, cioela, Athor eta ikussac.

D Offnbarung 6:3
Wie s Lämpl dös zwaitte Sigl braach, ghoer i dös zwaitte Wösn rueffen: "Gee weiter!"

Откровение 6:3
И когато отвори втория печат, чух второто живо същество да казва: Дойди [[и виж]]!

启 示 录 6:3
揭 開 第 二 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 : 你 來 。

揭 开 第 二 印 的 时 候 , 我 听 见 第 二 个 活 物 说 : 你 来 。

羔羊打開第二個封印的時候,我聽見第二個活物說:「來!」

羔羊打开第二个封印的时候,我听见第二个活物说:“来!”

揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」

揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

Otkrivenje 6:3
Kad Jaganjac otvori drugi pečat, začujem drugo biće gdje govori: Dođi!

Zjevení Janovo 6:3
A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz.

Aabenbaringen 6:3
Og da det aabnede det andet Segl, hørte jeg det andet Væsen sige: Kom!

Openbaring 6:3
En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier zeggen: Kom en zie!

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.

Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.

Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου.

Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου.

Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου.

καί ὅτε ἀνοίγω ὁ σφραγίς ὁ δεύτερος ἀκούω ὁ δεύτερος ζῶον λέγω ἔρχομαι

Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζώου λέγοντος, Ἔρχου καὶ βλέπε.

Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου καὶ βλέπε

και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την δευτεραν ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου

και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την δευτεραν ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου

και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε

Και οτε ηνοιξε την δευτεραν σφραγιδα, ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος, Ερχου και βλεπε.

και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου

και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την δευτεραν ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου

Kai hote ēnoixen tēn sphragida tēn deuteran, ēkousa tou deuterou zōou legontos Erchou.

Kai hote enoixen ten sphragida ten deuteran, ekousa tou deuterou zoou legontos Erchou.

Kai hote ēnoixen tēn sphragida tēn deuteran, ēkousa tou deuterou zōou legontos Erchou.

Kai hote enoixen ten sphragida ten deuteran, ekousa tou deuterou zoou legontos Erchou.

kai ote ēnoixen tēn sphragida tēn deuteran ēkousa tou deuterou zōou legontos erchou

kai ote Enoixen tEn sphragida tEn deuteran Ekousa tou deuterou zOou legontos erchou

kai ote ēnoixen tēn deuteran sphragida ēkousa tou deuterou zōou legontos erchou

kai ote Enoixen tEn deuteran sphragida Ekousa tou deuterou zOou legontos erchou

kai ote ēnoixen tēn deuteran sphragida ēkousa tou deuterou zōou legontos erchou kai blepe

kai ote Enoixen tEn deuteran sphragida Ekousa tou deuterou zOou legontos erchou kai blepe

kai ote ēnoixen tēn deuteran sphragida ēkousa tou deuterou zōou legontos erchou kai blepe

kai ote Enoixen tEn deuteran sphragida Ekousa tou deuterou zOou legontos erchou kai blepe

kai ote ēnoixen tēn sphragida tēn deuteran ēkousa tou deuterou zōou legontos erchou

kai ote Enoixen tEn sphragida tEn deuteran Ekousa tou deuterou zOou legontos erchou

kai ote ēnoixen tēn sphragida tēn deuteran ēkousa tou deuterou zōou legontos erchou

kai ote Enoixen tEn sphragida tEn deuteran Ekousa tou deuterou zOou legontos erchou

Jelenések 6:3
És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd.

Apokalipso de sankta Johano 6:3
Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi auxdis la duan kreitajxon dirantan:Venu.

Johanneksen ilmestys 6:3
Ja kuin hän toisen sinetin avasi, kuulin minä toisen eläimen sanovan: tule ja katso!

Apocalypse 6:3
Et lorsqu'il ouvrit le second sceau, j'entendis le second animal disant: Viens et vois.

Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.

Et quand il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait : Viens, et vois.

Offenbarung 6:3
Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu!

Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm!

Und da es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Tier sprechen: komm.

Apocalisse 6:3
E quando ebbe aperto il secondo suggello, io udii la seconda creatura vivente che diceva: Vieni.

E quando egli ebbe aperto il secondo suggello, io udii il secondo animale, che diceva: Vieni, e vedi.

WAHYU 6:3
Tatkala Anak domba itu membuka meterai yang kedua itu, aku dengar zat yang hidup yang kedua itu berkata, "Marilah."

Revelation 6:3
Mi gcerreg ṭṭabeɛ wis sin, sliɣ i lxelq wi sin yenna-d : As-ed !

요한계시록 6:3
둘째 인을 떼실 때에 내가 들으니 둘째 생물이 말하되 `오라' 하더니

Apocalypsis 6:3
et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni

Atklāsmes grāmata 6:3
Kad Viņš atdarīja otru zīmogu, es dzirdēju otru dzīvnieku sakām: Nāc un redzi!

Apreiðkimo Jonui knyga 6:3
Kai Jis atplėšė antrąjį antspaudą, aš išgirdau antrąją būtybę sakant: “Ateik ir žiūrėk!”

Revelation 6:3
A i tana wahanga i te rua o nga hiri ka rongo ahau i te rua o nga mea ora e mea ana, Haere mai.

Apenbaring 6:3
Og da det åpnet det annet segl, hørte jeg det annet livsvesen si: Kom!

Apocalipsis 6:3
Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: Ven.

Cuando el Cordero abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: "Ven."

Y cuando Él abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente decir: Ven y mira.

Y cuando él abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.

Y cuando él hubo abierto el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.

Apocalipse 6:3
Quando Ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente bradar: “Vem!”.

Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!   

Apocalipsa 6:3
Cînd a rupt Mielul a doua pecete, am auzit pe a doua făptură vie zicînd: ,,Vino şi vezi.``

Откровение 6:3
И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.

И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.

Revelation 6:3
Nuyß Murik anujtukma Jφmiaran Jßakmatai tanku Jφmiara nu "Winim Iitiß" turutmiai.

Uppenbarelseboken 6:3
Och när det bröt det andra inseglet, hörde jag det andra väsendet säga »Kom.»

Ufunua was Yohana 6:3
Kisha, Mwanakondoo akavunja mhuri wa pili. Nikamsikia yule kiumbe hai wa pili akisema, "Njoo!"

Pahayag 6:3
At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika.

วิวรณ์ 6:3
เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่สองนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้ยินสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวที่สองร้องว่า "มาดูเถิด"

Vahiy 6:3
Kuzu ikinci mührü açınca, ikinci yaratığın ‹‹Gel!›› dediğini işittim.

Откровение 6:3
І коли створив другу печать, чув я друге животне, що сказало: Прийди, і подиви ся.

Revelation 6:3
Oti toe, Ana' Bima toei mpobongka saa' karomeha' -na, pai' ku'epe anu tuwu' karoma'a-na mpo'uli': "Tumai-moko!"

Khaûi-huyeàn 6:3
Khi Chiên Con mở ấn thứ nhì, tôi nghe con sanh vật thứ nhì nói: Hãy đến!

Revelation 6:2
Top of Page
Top of Page