Revelation 6:11 Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been. Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters--their fellow servants of Jesus who were to be martyred--had joined them. Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been. And there was given to each of them a white robe; and they were told that they should rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brethren who were to be killed even as they had been, would be completed also. And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. So a white robe was given to each of them, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow slaves and their brothers, who were going to be killed just as they had been. Each of them was given a white robe. They were told to rest a little longer until the number of their fellow servants and their brothers was completed, who would be killed as they themselves had been. Each of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached of both their fellow servants and their brothers who were going to be killed just as they had been. And to each and every one of them was given a white robe, and it was said that they should rest for a little season of time until their companions and their brothers were also perfected, who were going to be killed, even as they had been. Each of the souls was given a white robe. They were told to rest a little longer until all their coworkers, the other Christians, would be killed as they had been killed. And white robes were given unto each one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little while until their fellow servants and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little while, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brothers, that should be killed as they were, should be fulfilled. And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course . And white robes were given to every one of them one; and it was said to them, that they should rest for a little time, till their fellow servants, and their brethren, who are to be slain, even as they, should be filled up. And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled. And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, which should be killed even as they were, should be fulfilled. And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. And there was given to each of them a long white robe, and they were bidden to wait patiently for a short time longer, until the full number of their fellow bondservants should also complete--namely of their brethren who were soon to be killed just as they had been. A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course. and there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed -- even as they. Zbulesa 6:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:11 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:11 Apocacalypsea. 6:11 D Offnbarung 6:11 Откровение 6:11 启 示 录 6:11 於 是 有 白 衣 赐 给 他 们 各 人 ; 又 有 话 对 他 们 说 , 还 要 安 息 片 时 , 等 着 一 同 作 仆 人 的 和 他 们 的 弟 兄 也 像 他 们 被 杀 , 满 足 了 数 目 。 於是他們每個人都被賜予了一件白袍;有話吩咐他們還要安息一些時候,直到那些與他們同做奴僕的和他們的弟兄,就是那些將要像他們一樣被殺的人,滿足了數目。 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目。 於是有白衣賜給他們各人,又有話對他們說,還要安息片時,等著一同做僕人的和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说,还要安息片时,等着一同做仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。 Otkrivenje 6:11 Zjevení Janovo 6:11 Aabenbaringen 6:11 Openbaring 6:11 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:11 καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί. καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί. καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσονται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί. Καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον, ἕως πληρώσωσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, καὶ οἱ μέλλοντες ἀποκτένεσθαι ὡς καὶ αὐτοί. καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως πληρώσωσι καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί. καί δίδωμι αὐτός ἕκαστος στολή λευκός καί ἐρέω αὐτός ἵνα ἀναπαύω ἔτι χρόνος μικρόν ἕως πληρόω καί ὁ σύνδουλος αὐτός καί ὁ ἀδελφός αὐτός ὁ μέλλω ἀποκτείνω ὡς καί αὐτός καὶ ἐδόθησαν ἑκάστοις στολαὶ λευκαὶ, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον μικρόν, ἕως οὗ πληρωσονται καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτείνεσθαι ὡς καὶ αὐτοί. καὶ ἐδόθησαν ἑκάστοις στολαὶ λευκαὶ, καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσωνται ἔτι χρόνον μικρόν ἕως οὗ πληρωσονται καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτείνεσθαι ὡς καὶ αὐτοί και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσονται ετι χρονον μικρον εως πληρωθωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεννεσθαι ως και αυτοι και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον εως πληρωθωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεννεσθαι ως και αυτοι και εδοθησαν εκαστοις στολαι λευκαι και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον εως ου πληρωσονται και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεινεσθαι ως και αυτοι και εδοθησαν εκαστοις στολαι λευκαι, και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον, εως ου πληρωσονται και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων, οι μελλοντες αποκτεινεσθαι ως και αυτοι. και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον εως [ου] πληρωσωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων [και] οι μελλοντες αποκτενεσθαι ως και αυτοι και εδοθη αυτοις εκαστω στολη λευκη και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσονται ετι χρονον μικρον εως πληρωθωσιν και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεννεσθαι ως και αυτοι kai edothē autois hekastō stolē leukē, kai errethē autois hina anapausōntai eti chronon mikron, heōs plērōthōsin kai hoi syndouloi autōn kai hoi adelphoi autōn hoi mellontes apoktennesthai hōs kai autoi. kai edothe autois hekasto stole leuke, kai errethe autois hina anapausontai eti chronon mikron, heos plerothosin kai hoi syndouloi auton kai hoi adelphoi auton hoi mellontes apoktennesthai hos kai autoi. kai edothē autois hekastō stolē leukē, kai errethē autois hina anapausontai eti chronon mikron, heōs plērōthōsin kai hoi syndouloi autōn kai hoi adelphoi autōn hoi mellontes apoktennesthai hōs kai autoi. kai edothe autois hekasto stole leuke, kai errethe autois hina anapausontai eti chronon mikron, heos plerothosin kai hoi syndouloi auton kai hoi adelphoi auton hoi mellontes apoktennesthai hos kai autoi. kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs plērōthōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apoktennesthai ōs kai autoi kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon mikron eOs plErOthOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apoktennesthai Os kai autoi kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon eōs [ou] plērōsōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn [kai] oi mellontes apoktenesthai ōs kai autoi kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon eOs [ou] plErOsOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn [kai] oi mellontes apoktenesthai Os kai autoi kai edothēsan ekastois stolai leukai kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs ou plērōsontai kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apokteinesthai ōs kai autoi kai edothEsan ekastois stolai leukai kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon mikron eOs ou plErOsontai kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apokteinesthai Os kai autoi kai edothēsan ekastois stolai leukai kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs ou plērōsontai kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apokteinesthai ōs kai autoi kai edothEsan ekastois stolai leukai kai errethE autois ina anapausOntai eti chronon mikron eOs ou plErOsontai kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apokteinesthai Os kai autoi kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausontai eti chronon mikron eōs plērōthōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apoktennesthai ōs kai autoi kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausontai eti chronon mikron eOs plErOthOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apoktennesthai Os kai autoi kai edothē autois ekastō stolē leukē kai errethē autois ina anapausontai eti chronon mikron eōs plērōthōsin kai oi sundouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apoktennesthai ōs kai autoi kai edothE autois ekastO stolE leukE kai errethE autois ina anapausontai eti chronon mikron eOs plErOthOsin kai oi sundouloi autOn kai oi adelphoi autOn oi mellontes apoktennesthai Os kai autoi Jelenések 6:11 Apokalipso de sankta Johano 6:11 Johanneksen ilmestys 6:11 Apocalypse 6:11 Une robe blanche fut donnée à chacun d'eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu'à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux. Et il leur fut donné à chacun des robes blanches, et il leur fut dit qu'ils se reposassent encore un peu de temps, jusqu'à ce que le nombre de leurs compagnons de service, et de leurs frères qui doivent être mis à mort comme eux, soit complet. Offenbarung 6:11 Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie. Und es ward ihnen gegeben, jedem ein weißes Gewand, und ihnen gesagt, daß sie noch eine kleine Zeit ausharren sollen, bis vollendet haben auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die da sollen getötet werden, ebenso wie sie. Apocalisse 6:11 E furono date a ciascuna d’esse delle stole bianche, e fu loro detto che si riposassero ancora un poco di tempo, infino a tanto che fosse ancora compiuto il numero de’ lor conservi, e de’ lor fratelli, che hanno da essere uccisi, com’essi. WAHYU 6:11 Revelation 6:11 요한계시록 6:11 Apocalypsis 6:11 Atklāsmes grāmata 6:11 Apreiðkimo Jonui knyga 6:11 Revelation 6:11 Apenbaring 6:11 Apocalipsis 6:11 Y se les dio a cada uno una vestidura blanca; y se les dijo que descansaran un poco más de tiempo, hasta que se completara también el número de sus consiervos y de sus hermanos que habrían de ser muertos como ellos lo habían sido. Y se les dio a cada uno de ellos una vestidura blanca, y se les dijo que descansaran un poco más de tiempo, hasta que se completara también el número de sus consiervos y de sus hermanos que habrían de ser muertos como ellos lo habían sido. Y les fueron dadas vestiduras blancas a cada uno de ellos, y les fue dicho que reposasen todavía un poco de tiempo, hasta que se completaran sus consiervos y sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos. Y les fueron dadas sendas ropas blancas, y fuéles dicho que reposasen todavía un poco de tiempo, hasta que se completaran sus consiervos y sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos. Y les fueron dadas sendas ropas blancas, y les fue dicho que aun reposasen todavía un poco de tiempo, hasta que sus compañeros consiervos, sus hermanos, que también habían de ser muertos como ellos fuesen cumplidos. Apocalipse 6:11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram. Apocalipsa 6:11 Откровение 6:11 И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число. Revelation 6:11 Uppenbarelseboken 6:11 Ufunua was Yohana 6:11 Pahayag 6:11 วิวรณ์ 6:11 Vahiy 6:11 Откровение 6:11 Revelation 6:11 Khaûi-huyeàn 6:11 |