Revelation 5:8 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God's people. And when he took the scroll, the four living beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they held gold bowls filled with incense, which are the prayers of God's people. And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. When He took the scroll, the four living creatures and the 24 elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of the saints. When the lamb had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders bowed down in front of him. Each held a harp and a gold bowl full of incense, the prayers of the saints. and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). And when he had received the scroll, The Four Beasts and 24 Elders fell down before the Lamb, while each one of them had a stringed instrument and a vessel of gold full of sweet spices, which are the prayers of The Holy Ones, When the lamb had taken the scroll, the four living creatures and the 24 leaders bowed in front of him. Each held a harp and a gold bowl full of incense, the prayers of God's holy people. And when he had taken the book, the four animals and the twenty-four elders fell on their faces before the Lamb, each one of them having harps, and golden vials full of incense, which are the prayers of saints. And when he had taken the scroll, the four living creatures and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden bowls full of incense, which are the prayers of saints. And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. And when he had opened the book, the four living creatures, and the four and twenty ancients fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints: And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. And when he had taken the book, the four living beings, and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four Elders fell down before the Lamb, having each of them a harp and bringing golden bowls full of incense, which represent the prayers of God's people. Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints, Zbulesa 5:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:8 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:8 Apocacalypsea. 5:8 D Offnbarung 5:8 Откровение 5:8 启 示 录 5:8 他 既 拿 了 书 卷 , 四 活 物 和 二 十 四 位 长 老 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 拿 着 琴 和 盛 满 了 香 的 金 炉 ; 这 香 就 是 众 圣 徒 的 祈 祷 。 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。 他一接到书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,他们各拿着一把竖琴和盛满香的金碗;这些香就是圣徒们的祷告。 他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐。這香就是眾聖徒的祈禱。 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉。这香就是众圣徒的祈祷。 Otkrivenje 5:8 Zjevení Janovo 5:8 Aabenbaringen 5:8 Openbaring 5:8 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:8 Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων. Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων· Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα / τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων· Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν, καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν προσευχαὶ τῶν ἁγίων. καὶ ὅτε ἔλαβε τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων· καί ὅτε λαμβάνω ὁ βιβλίον ὁ τέσσαρες ζῶον καί ὁ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτερος πίπτω ἐνώπιον ὁ ἀρνίον ἔχω ἕκαστος κιθάρα καί φιάλη χρύσεος γέμω θυμίαμα ὅς εἰμί ὁ προσευχή ὁ ἅγιος καὶ ὅτε ἔλαβε τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῶα καὶ οἱ εἴκοσιιτέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάρας, καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων. καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου ἔχοντες ἕκαστος κιθάρας, καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι επεσαν ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαραν και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι επεσαν ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαραν και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσιτεσσαρες πρεσβυτεροι επεσον ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαρας και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων και οτε ελαβε το βιβλιον, τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσιτεσσαρες πρεσβυτεροι επεσον ενωπιον του αρνιου, εχοντες εκαστος κιθαρας, και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων, αι εισιν αι προσευχαι των αγιων. και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι επεσον ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαραν και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν [αι] προσευχαι των αγιων και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι επεσαν ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαραν και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων Kai hote elaben to biblion, ta tessera zōa kai hoi eikosi tessares presbyteroi epesan enōpion tou Arniou, echontes hekastos kitharan kai phialas chrysas gemousas thymiamatōn, hai eisin hai proseuchai tōn hagiōn. Kai hote elaben to biblion, ta tessera zoa kai hoi eikosi tessares presbyteroi epesan enopion tou Arniou, echontes hekastos kitharan kai phialas chrysas gemousas thymiamaton, hai eisin hai proseuchai ton hagion. Kai hote elaben to biblion, ta tessera zōa kai hoi eikosi tessares presbyteroi epesan enōpion tou arniou, echontes hekastos kitharan kai phialas chrysas gemousas thymiamatōn, hai eisin hai proseuchai tōn hagiōn; Kai hote elaben to biblion, ta tessera zoa kai hoi eikosi tessares presbyteroi epesan enopion tou arniou, echontes hekastos kitharan kai phialas chrysas gemousas thymiamaton, hai eisin hai proseuchai ton hagion; kai ote elaben to biblion ta tessara zōa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatōn ai eisin ai proseuchai tōn agiōn kai ote elaben to biblion ta tessara zOa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enOpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatOn ai eisin ai proseuchai tOn agiOn kai ote elaben to biblion ta tessara zōa kai oi eikosi tessares presbuteroi epeson enōpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatōn ai eisin [ai] proseuchai tōn agiōn kai ote elaben to biblion ta tessara zOa kai oi eikosi tessares presbuteroi epeson enOpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatOn ai eisin [ai] proseuchai tOn agiOn kai ote elaben to biblion ta tessara zōa kai oi eikositessares presbuteroi epeson enōpion tou arniou echontes ekastos kitharas kai phialas chrusas gemousas thumiamatōn ai eisin ai proseuchai tōn agiōn kai ote elaben to biblion ta tessara zOa kai oi eikositessares presbuteroi epeson enOpion tou arniou echontes ekastos kitharas kai phialas chrusas gemousas thumiamatOn ai eisin ai proseuchai tOn agiOn kai ote elaben to biblion ta tessara zōa kai oi eikositessares presbuteroi epeson enōpion tou arniou echontes ekastos kitharas kai phialas chrusas gemousas thumiamatōn ai eisin ai proseuchai tōn agiōn kai ote elaben to biblion ta tessara zOa kai oi eikositessares presbuteroi epeson enOpion tou arniou echontes ekastos kitharas kai phialas chrusas gemousas thumiamatOn ai eisin ai proseuchai tOn agiOn kai ote elaben to biblion ta tessara zōa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatōn ai eisin ai proseuchai tōn agiōn kai ote elaben to biblion ta tessara zOa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enOpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatOn ai eisin ai proseuchai tOn agiOn kai ote elaben to biblion ta tessara zōa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatōn ai eisin ai proseuchai tōn agiōn kai ote elaben to biblion ta tessara zOa kai oi eikosi tessares presbuteroi epesan enOpion tou arniou echontes ekastos kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatOn ai eisin ai proseuchai tOn agiOn Jelenések 5:8 Apokalipso de sankta Johano 5:8 Johanneksen ilmestys 5:8 Apocalypse 5:8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les prières des saints. Et quand il eut pris le Livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d'or, pleines de parfums, qui sont les prières des Saints. Offenbarung 5:8 Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen, Und wie es das Buch nahm, fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Aeltesten nieder vor dem Lamm; jeder hatte eine Cither und goldene Schalen voll Weihrauch, das sind die Gebete der Heiligen. Apocalisse 5:8 E quando egli ebbe preso il libro, i quattro animali, e i ventiquattro vecchi, si gettarono giù davanti all’Agnello, avendo ciascuno delle cetere, e delle coppe piene di profumi, che sono le orazioni de’ santi. WAHYU 5:8 Revelation 5:8 요한계시록 5:8 Apocalypsis 5:8 Atklāsmes grāmata 5:8 Apreiðkimo Jonui knyga 5:8 Revelation 5:8 Apenbaring 5:8 Apocalipsis 5:8 Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero; cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos. Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos. Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y tazones de oro llenos de perfumes, que son las oraciones de los santos. Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro animales y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de perfumes, que son las oraciones de los santos: Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro animales y los veinticuatro ancianos cayeron sobre sus rostros delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de perfumes, que son las oraciones de los santos; Apocalipse 5:8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos. Apocalipsa 5:8 Откровение 5:8 И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых. Revelation 5:8 Uppenbarelseboken 5:8 Ufunua was Yohana 5:8 Pahayag 5:8 วิวรณ์ 5:8 Vahiy 5:8 Откровение 5:8 Revelation 5:8 Khaûi-huyeàn 5:8 |