Revelation 3:4 Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy. "Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy. Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy. 'But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy. Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with Me in white, because they are worthy. But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy. But you have a few individuals in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me dressed in white, because they are worthy. “But I have a few names in Sardis, those who have not defiled their garments, and they walk before me in white and they are worthy.” But you have a few people in Sardis who have kept their clothes clean. They will walk with me in white clothes because they deserve it. Yet thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy. But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. But thou hast a few names in Sardis which did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. Yet you have in Sardis a few who have not soiled their garments; and they shall walk with Me in white; for they are worthy. Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. Zbulesa 3:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:4 Apocacalypsea. 3:4 D Offnbarung 3:4 Откровение 3:4 启 示 录 3:4 然 而 在 撒 狄 , 你 还 有 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 , 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 , 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。 然而在薩迪斯,你還有幾名是沒有玷汙自己衣服的,他們將要身穿白衣與我同行,因為他們是配得上的。 然而在萨迪斯,你还有几名是没有玷污自己衣服的,他们将要身穿白衣与我同行,因为他们是配得上的。 然而在撒狄,你還有幾名是未曾汙穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。 然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。 Otkrivenje 3:4 Zjevení Janovo 3:4 Aabenbaringen 3:4 Openbaring 3:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ' ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ' ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. Ἀλλ’ ὀλίγα ἔχεις ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν, ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν· καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν, ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσι μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ἀλλά ὀλίγος ἔχω ὄνομα ἐν Σάρδεις ὅς οὐ μολύνω ὁ ἱμάτιον αὐτός καί περιπατέω μετά ἐγώ ἐν λευκός ὅτι ἄξιος εἰμί ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα καὶ ἐν Σάρδεσιν, ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν· καὶ περιπατήσουσι μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα καὶ ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιπατήσουσιν μετ' ἐμοῦ ἐν λευκοῖς ὅτι ἄξιοί εἰσιν αλλα εχεις ολιγα ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν αλλα ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν εχεις ολιγα ονοματα και εν Σαρδεσιν, α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων· και περιπατησουσι μετ εμου εν λευκοις, οτι αξιοι εισιν. αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν αλλα εχεις ολιγα ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν alla echeis oliga onomata en Sardesin ha ouk emolynan ta himatia autōn, kai peripatēsousin met’ emou en leukois, hoti axioi eisin. alla echeis oliga onomata en Sardesin ha ouk emolynan ta himatia auton, kai peripatesousin met’ emou en leukois, hoti axioi eisin. alla echeis oliga onomata en Sardesin ha ouk emolynan ta himatia autōn, kai peripatēsousin met' emou en leukois, hoti axioi eisin. alla echeis oliga onomata en Sardesin ha ouk emolynan ta himatia auton, kai peripatesousin met' emou en leukois, hoti axioi eisin. alla oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin all oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin all oliga echeis onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin echeis oliga onomata kai en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autōn kai peripatēsousin met emou en leukois oti axioi eisin alla echeis oliga onomata en sardesin a ouk emolunan ta imatia autOn kai peripatEsousin met emou en leukois oti axioi eisin Jelenések 3:4 Apokalipso de sankta Johano 3:4 Johanneksen ilmestys 3:4 Apocalypse 3:4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes. [Toutefois] tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. Offenbarung 3:4 Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert. Aber du hast einige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie sollen mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind würdig. Apocalisse 3:4 Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni. WAHYU 3:4 Revelation 3:4 요한계시록 3:4 Apocalypsis 3:4 Atklāsmes grāmata 3:4 Apreiðkimo Jonui knyga 3:4 Revelation 3:4 Apenbaring 3:4 Apocalipsis 3:4 `Pero tienes unos pocos en Sardis que no han manchado sus vestiduras, y andarán conmigo vestidos de blanco, porque son dignos. "Pero tienes unos pocos en Sardis que no han manchado sus vestiduras, y andarán conmigo vestidos de blanco, porque son dignos. Pero aun tienes unas pocas personas en Sardis que no han contaminado sus vestiduras; y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignas. Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos. Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras , y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. Apocalipse 3:4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas. Apocalipsa 3:4 Откровение 3:4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых [одеждах], ибо они достойны. Revelation 3:4 Uppenbarelseboken 3:4 Ufunua was Yohana 3:4 Pahayag 3:4 วิวรณ์ 3:4 Vahiy 3:4 Откровение 3:4 Revelation 3:4 Khaûi-huyeàn 3:4 |