Revelation 22:6 The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God who inspires the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place." Then the angel said to me, "Everything you have heard and seen is trustworthy and true. The Lord God, who inspires his prophets, has sent his angel to tell his servants what will happen soon." And he said to me, “These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place.” And he said to me, "These words are faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place. And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Then he said to me, "These words are faithful and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent His angel to show His slaves what must quickly take place." He told me, "These words are trustworthy and true. The Lord God of the spirits and of the prophets has sent his messenger to show his servants the things that must happen soon." Then the angel said to me, "These words are reliable and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must happen soon." And he said to me, “These words are trustworthy and true, and THE LORD JEHOVAH, God of The Spirit of The Holy Prophets, has sent his Angel to show his Servants what is granted to happen soon.” He said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to show his servants the things that must happen soon. And he said unto me, These words are faithful and true; and the Lord God of the holy prophets has sent his angel to show unto his slaves the things which are necessary that they be done quickly. And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done. And he said to me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show to his servants the things which must shortly be done. And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass. And he said to me: These words are most faithful and true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to shew his servants the things which must be done shortly. And he said to me, These words are faithful and true; and the Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to shew to his bondmen the things which must soon come to pass. And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly come to pass. And he said to me, These sayings are faithful and true. And the Lord God of the holy prophets sent his angel to show to his servants the things which must shortly be done. And he said to me, "These words are trustworthy and true; and the Lord, the God of the spirits of the Prophets, sent His angel to make known to His servants the things which must soon happen. He said to me, "These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon." And he said to me, 'These words are stedfast and true, and the Lord God of the holy prophets did send His messenger to shew to His servants the things that it behoveth to come quickly: Zbulesa 22:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:6 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:6 Apocacalypsea. 22:6 D Offnbarung 22:6 Откровение 22:6 启 示 录 22:6 天 使 又 对 我 说 : 这 些 话 是 真 实 可 信 的 。 主 就 是 众 先 知 被 感 之 灵 的 神 , 差 遣 他 的 使 者 , 将 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 仆 人 。 隨後,天使對我說:「這些話是信實的、真實的。主——眾先知之靈的神,差派了他的天使,要把這些必須快發生的事指示給他的奴僕們。」 随后,天使对我说:“这些话是信实的、真实的。主——众先知之灵的神,差派了他的天使,要把这些必须快发生的事指示给他的奴仆们。” 天使又對我說:「這些話是真實可信的。主,就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。」 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主,就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。” Otkrivenje 22:6 Zjevení Janovo 22:6 Aabenbaringen 22:6 Openbaring 22:6 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:6 Καὶ εἶπέν μοι Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει. Καὶ εἶπέν μοι Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ κύριος, ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει· Καὶ εἶπέν μοι Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ κύριος, ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει· Καὶ λέγει μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί· καὶ κύριος ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει. Καὶ λέγει μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν ἀπέστειλε τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει. καί λέγω ἐγώ οὗτος ὁ λόγος πιστός καί ἀληθινός καί ὁ κύριος ὁ θεός ὁ πνεῦμα ὁ προφήτης ἀποστέλλω ὁ ἄγγελος αὐτός δεικνύω ὁ δοῦλος αὐτός ὅς δεῖ γίνομαι ἐν τάχος Καὶ εἶπέ μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί· καὶ Κύριος ὁ Θεὸς τῶν ἁγίων προφητῶν· ἀπέστειλε τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει. Καὶ εἶπέν μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί καὶ κύριος ὁ θεὸς τῶν ἁγίων προφητῶν ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και ο κυριος ο θεος των πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και ο κυριος ο θεος των πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και κυριος ο θεος των αγιων προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει Και ειπε μοι, Ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι· και Κυριος ο Θεος των αγιων προφητων· απεστειλε τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει. και λεγει μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και κυριος ο θεος των πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και ο κυριος ο θεος των πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει Kai eipen moi Houtoi hoi logoi pistoi kai alēthinoi, kai ho Kyrios ho Theos tōn pneumatōn tōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tachei. Kai eipen moi Houtoi hoi logoi pistoi kai alethinoi, kai ho Kyrios ho Theos ton pneumaton ton propheton apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tachei. Kai eipen moi Houtoi hoi logoi pistoi kai alēthinoi, kai ho kyrios, ho theos tōn pneumatōn tōn prophētōn, apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tachei; Kai eipen moi Houtoi hoi logoi pistoi kai alethinoi, kai ho kyrios, ho theos ton pneumaton ton propheton, apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tachei; kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi kai o kurios o theos tōn pneumatōn tōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi kai o kurios o theos tOn pneumatOn tOn prophEtOn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai legei moi outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi kai kurios o theos tōn pneumatōn tōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai legei moi outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi kai kurios o theos tOn pneumatOn tOn prophEtOn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi kai kurios o theos tōn agiōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi kai kurios o theos tOn agiOn prophEtOn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi kai kurios o theos tōn agiōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi kai kurios o theos tOn agiOn prophEtOn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi kai o kurios o theos tōn pneumatōn tōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi kai o kurios o theos tOn pneumatOn tOn prophEtOn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi kai o kurios o theos tōn pneumatōn tōn prophētōn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi kai o kurios o theos tOn pneumatOn tOn prophEtOn apesteilen ton angelon autou deixai tois doulois autou a dei genesthai en tachei Jelenések 22:6 Apokalipso de sankta Johano 22:6 Johanneksen ilmestys 22:6 Apocalypse 22:6 Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. Puis il me dit : ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur le Dieu des saints Prophètes a envoyé son Ange, pour manifester à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. Offenbarung 22:6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß. Und er sprach zu mir: diese Worte sind zuverläßig und wahrhaftig, und Gott der Herr über die Geister der Propheten hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was in Bälde geschehen soll. Apocalisse 22:6 POI mi disse: Queste parole son fedeli e veraci; e il Signore Iddio degli spiriti de’ profeti ha mandato il suo angelo, per mostrare a’ suoi servitori le cose che hanno da avvenire in breve. WAHYU 22:6 Revelation 22:6 요한계시록 22:6 Apocalypsis 22:6 Atklāsmes grāmata 22:6 Apreiðkimo Jonui knyga 22:6 Revelation 22:6 Apenbaring 22:6 Apocalipsis 22:6 Y me dijo: Estas palabras son fieles y verdaderas; y el Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, envió a su ángel para mostrar a sus siervos las cosas que pronto han de suceder. Y me dijo: "Estas palabras son fieles y verdaderas." El Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, envió a Su ángel para mostrar a Sus siervos las cosas que han de suceder enseguida. Y me dijo: Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor Dios de los santos profetas ha enviado su ángel, para mostrar a sus siervos las cosas que deben acontecer en breve. Y me dijo: Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor Dios de los santos profetas ha enviado su ángel, para mostrar á sus siervos las cosas que es necesario que sean hechas presto. Y me dijo: Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor Dios de los santos profetas ha enviado su ángel, para mostrar a sus siervos las cosas que es necesario que sean hechas presto. Apocalipse 22:6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer. Apocalipsa 22:6 Откровение 22:6 И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. Revelation 22:6 Uppenbarelseboken 22:6 Ufunua was Yohana 22:6 Pahayag 22:6 วิวรณ์ 22:6 Vahiy 22:6 Откровение 22:6 Revelation 22:6 Khaûi-huyeàn 22:6 |